Koskikallio worked as a missionary in the Far East from 1920 to 1964 except several years spent in homeland between the missionary terms: in China, Hunan from 1920 to 1947, in Hong Kong Lutheran Theological Seminary from 1952 to 1956 as teacher, vice president and president of the seminary and in Taiwan, from where he returned home in 1964, and continued his work as preacher in the service of the missionary society in Finland. He died on the 27. th of June in 1967. Koskikallio knew classical Chinese, Mandarin, German, English, Swedish, Latin, Hebrew, Greek and Esperanto. The most significant work of Koskikallio was his translation of several Chinese classic into Finnish. Koskikallio translated also western literature into Chinese for congregational and pedagogical purposes. The aim of this study was to ascertain the form taken by the theology of Toivo Koskikallio in its Chinese context. In presenting Koskikallio's theological views special attention has been paid to the significance of the Chinese context for his missionary work and theological thought. The research method employed is systematic analysis. The difficulty of this study is that Koskikallio did not set out his theology systematically, but it needed to be fitted together from very heterogeneous sources. Koskikallio's theology can be seen in the Chinese context in the following loci in the source material: the concepts of God, love, man, sin, the church and the sacraments.