透過您的圖書館登入
IP:3.23.101.91
  • 學位論文

漢德水類熟語隱喻研究

Research on the Metaphor of Chinese and German Water Idioms

指導教授 : 宋韻珊

摘要


水自古以來對人類的生存就是不可或缺的存在,長江、黃河滾滾不斷的江水孕育了中國幾千年的歷史。不論是古代的詩詞書畫亦或者是民間傳說故事,水都有著不同的象徵意義。而熟語的使用,亦是經過長時間歷史及文化的累積,能展現豐富且獨特的文化特質,人們會根據水的特性以及對人類的影響產生不同的隱喻概念。本文以源於Lakoff & Johnson(1980)的概念譬喻理論(conceptual metaphor theory)為基礎,透過「來源域」和「目標域」的映射,分析水在漢語以及德語熟語中的隱喻使用,進而瞭解其概念的建構過程以及不同民族思維。 本文針對漢語及德語,以教育部《重編國語辭典修訂本》、《成語典》以及《杜登辭典》所收錄之與水相關之熟語為分析對象,探討其隱喻使用及語義範疇上的共同點及差異處,作一跨語言、跨文化的對比研究。藉由探討「水」在德語及漢語中隱喻與文化概念,進而了解不同語言及文化之間的異同。

關鍵字

熟語 隱喻 對比研究

並列摘要


本論文以中文書寫,作者無提供英文摘要。

並列關鍵字

none

參考文獻


漢語專書
王韻雅(2011)。《成語的隱喻藝術》。台北市:資訊科技秀威
向柏松(1999)。《中國水崇拜》。上海:上海三聯出版
束定芳(2011)。《隱喻與轉喻研究》。上海:上海外語教育出版社。
周世箴(譯註、導讀)(1980)。我們賴以生存的譬喻。(原作者:George Lakoff、Mark Johnson)。臺北:聯經出版公司。

延伸閱讀


國際替代計量