摘要
本論文旨在翻譯<
Abstract This thesis is intended to give a Chinese version of Communism: A History translated by the thesis’s author as well as discuss how to apply translation theories and methods appropriately to the translation task. The thesis is composed of seven chapters. Chapter I explains why and how this study is conducted, and what aim it is to achieve. Chapter II gives a brief introduction of the original work and its author. Chapter III accounts for, in translating, several steps through which translation task is accomplished. Chapter IV is the Chinese translation of Communism: A History. Chapter V discusses, in translating, what should be taken into consideration, what problems will emerge, and how they can be sorted out. Many examples are provided to discuss the points. In Chapter VI, strengths and weaknesses of the author’s translation are analyzed by comparison and contrast with another translation text. In Chapter VII, suggestions and advice are given here for readers’ reference to help them reach their goals set for their translation tasks.