透過您的圖書館登入
IP:3.14.73.229
  • 學位論文

表完成終了之複合動詞的日中對照研究-「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」と「完」「盡」「光」-

完遂を表す複合動詞の日中対照研究-「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」と「完」「盡」「光」-

指導教授 : 沈文良
共同指導教授 : 中村曉子(KYOKO NAKAMURA)

摘要


中文摘要 以「V1+V2」為代表的日本語複合動詞,數量很多,派生性也非常高。到目前為止,常以各式各樣的觀點來進行有關複合動詞的研究。 但是,針對以日本語為外國語言或是第二語言來學習的人所做的教科書中,雖然有有關單純動詞的意思或用法的解說,但是複合動詞卻不太被記載於中級的教科書上。因此,學習者學習複合動詞的機會很少,造成在讀日文時或翻譯時常常搞混。所以,對於日本語學習者而言,日本語的複合動詞是很難理解的語彙。 而本篇論文,進行了日本語複合動詞的對照研究。又,利用了複合動詞中,特別是代表完遂的複合動詞「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」以及與其對照的「完」「盡」「光」來做研究。 本篇論文中,研究了在將複合動詞「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」翻譯成中文時,使用了與其對照的「完」「盡」「光」的哪一個,以及又如何地來翻譯。 透過本篇論文,能夠更詳細地理解「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」的意思用法。又,透過「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」跟「完」「盡」「光」的對照研究,以中國語為母語的日本語學習者,在翻譯含有代表完遂意思的複合動詞時,將會有重要的幫助。再來,對於日本人在學習中國語時,接在動詞後面的「完」「盡」「光」的意思用法的理解方面也會有所幫助。

關鍵字

完成 終了 完遂 複合動詞 日中對照研究

並列摘要


要旨 「V1+V2」で代表される日本語の複合動詞は、数が多く、生産性も非常に高い。これまで複合動詞についての研究は様々な観点から行われてきた。 ところが、日本語を外国語として、または第二言語として習得しようとする人たちのための教科書には、単純動詞の意味や用法についての解説はあるが、複合動詞は、中級のものにもあまり記載されていない。従って、学習者は習得の機会が少なく、日本語を読む時や、翻訳する時によく混乱してしまう。つまり、日本語学習者にとって、日本語の複合動詞は理解しにくい語彙なのである。 そこで、本論文では、複合動詞の対照研究を行うことにした。なお、複合動詞の中でも特に完遂を表す複合動詞「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」とそれらに対照する「完」「盡」「光」を扱った。 本論文では、複合動詞「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」を中国語に訳す際、それらに対照する「完」「盡」「光」のどれを取るのか、また、どのように翻訳するのかを研究した。 本論文を通し、「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」の完遂の意味用法を詳しく理解することができる。また、「∼切る」「∼終わる」「∼尽くす」と「完」「盡」「光」の対照研究を通し、中国語を母語とする日本語学習者が、完遂を表す複合動詞が含まれる文を翻訳する際の重要な手助けになると考えられる。さらに、日本人が中国語を学習する時、動詞の後の「完」「盡」「光」の意味用法の理解に役立つものと考えられる。

參考文獻


張淑敏(1996),「漢語複合詞的研究」,國立清華大學
参考文献(日本語)
1.辞書類
岩波書店辞典編集部(1992)「逆引き広辞苑」岩波書店
小学館辞典編集部(1996)「使い方の分かる類義語例解辞典」大新書局

延伸閱讀