透過您的圖書館登入
IP:13.58.216.18
  • 學位論文

「作曲家」的蛻變:理查‧史特勞斯與霍夫曼斯塔的《納克索斯島上的阿莉雅德娜》作品群研究

Ariadne Transformed: The Strauss-Hofmannsthal Collaboration on the "Ariadne auf Naxos"-Workgroup

指導教授 : 羅基敏

摘要


《理查‧史特勞斯作品目錄》(Richard Strauss Werkverzeichnis)中,在編號TrV 228項目下,包含四個版本。前兩個版本(TrV 228、TrV 228a)以歌劇名稱《納克索斯島上的阿莉雅德娜》為主標題。前者於1912年10月25日在斯圖加特首演,包含「歌劇」《納克索斯島上的阿莉雅德娜》及史特勞斯(Richard Strauss)為霍夫曼斯塔(Hugo von Hofmannsthal)的改編話劇《暴發戶》(Der Bürger als Edelmann)所寫的「配樂」兩個部份;後者為1916年10月4日在維也納首演的歌劇,是今日劇院經典劇目。第三個版本(TrV 228b)為史特勞斯替話劇《暴發戶》寫的配樂,於1918年4月9日在柏林德意志劇院首演。第四個版本(TrV 228c)為可供音樂會演出用之《暴發戶組曲》,選錄自前述的話劇配樂,於1920年1月31日在維也納首演。本論文以「《納克索斯島上的阿莉雅德娜》作品群」總稱這四個作品。 《納克索斯島上的阿莉雅德娜》作品群中,大眾對第二版歌劇及第四版樂團組曲最為熟悉,但卻不清楚各作品間的脈絡傳承。有鑑於此,本論文特別將作品創作源起、過程與文本分析放在一起討論,以清晰呈現各作品音樂戲劇內涵及作品之間的關係。論文第貳章第壹節首先呈現1912年《阿莉雅德娜》的創作過程與作品結構;第貳節聚焦於拆離出的《暴發戶》喜劇,即1918年版本;第參節為1920年《暴發戶組曲》。第參章主要討論1912年版本中的「歌劇」《納克索斯島上的阿莉雅德娜》,第肆章則以1916年版本為中心,並比較前後版本異同。希冀藉此來體察音樂家與劇作家分別用音樂與文字互動的方式,以及他們在將近八年創作時間的思考轉化。

並列摘要


According to the Strauss Werkverzeichnis (by Franz Trenner, 3rd edition, Munich, 1999), the TrV 228 includes four versions. The first two versions (TrV 228、TrV 228a) carry the title “Ariadne auf Naxos.” The former, consisting of the “opera” Ariadne auf Naxos and the Strauss’s “incidental music” for Hofmannsthal’s adaptation of the play Der Bürger als Edelmann, was premiered in Stuttgart on 25 October 1912. The later, which is performed more often nowadays, was premiered in Vienna on 4 October 1916. The third version (TrV 228b), premiered at Deutsches Theater Berlin on 9 April 1918, is Strauss’s incidental music for the play Der Bürger als Edelmann. The fourth version (TrV 228c), premiered in Vienna on 31 January 1920, is orchestral suite selected from the number for the play Der Bürger als Edelmann. This dissertation calls these four versions together as “works related to Ariadne auf Naxos.” Among the four works of Ariadne auf Naxos, the public is most familiar with the second and the fourth works, but it is not clear how the context works. In view of this, this dissertation puts the presentation of the genesis, the creative process and the textual analysis together to clearly show the meaning and their relationship of each musical-theatrical work. The first section of the chapter Two of the thesis presents the creation process and work structure of the 1912 version; the second section focuses on the detached comedy Der Bürger als Edelmann, namely the 1918 version; the third section is centered on the 1920 orchestral suite. Chapter Three disscusses the “opera” part of the 1912 version. Chapter Four focuses on the 1916 version and compares it with the 1912 one. As conclusion, the dissertation reveals the way how the composer and dramatists interacted with music and text, respectively, and how their creative thinking had transformed during the almost eight years of collaboration.

參考文獻


原始資料
劇本原始資料
Hofmannsthal, Hugo von. “Ariadne auf Naxos – Szenarium.” In Die neue Rundschau 71 (1960): 91-97; “Ariadne auf Naxos. Überlieferung N 9.” In Hugo von Hofmannsthal sämtliche Werke 24, 109-112.
Hofmannsthal, Hugo von. “Operntext mit Annotaten: Ariadne auf Naxos (1. Fassung) op. 60 (I) TrV 228, Oper.” TMs (photocopy). Special Collections, TrV_228_q00596, Richard-Strauss-Archiv, Garmisch-Partenkirchen; “Ariadne auf Naxos. Überlieferung 2 H2h.” In Hugo von Hofmannsthal sämtliche Werke 24, 131-153.
Hugo von Hofmannsthal, Musik von Richard Strauss. “Ariadne auf Naxos. Oper in einem Aufzug. (Zu spielen nach Molières Bürger als Edelmann.)” Neue Freie Presse (Wien), Nr. 17154, 26 May 1912, 33-44; “Ariadne auf Naxos. Überlieferung 5 D2.” In Hugo von Hofmannsthal sämtliche Werke 24, 131-153.

延伸閱讀