透過您的圖書館登入
IP:18.221.156.50
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:18.221.156.50
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
《荒人手記》的翻譯問題──以英譯本與徳譯本為例
盧宣合
《翻譯學研究集刊》
19輯
(2015/12)
Pp. 155-164
引用
分享
收藏
全文下載
參考文獻
文潔若譯、蕭乾譯、詹姆斯‧喬伊斯(1995)。
尤利西斯
。臺北:時報文化。
Google Scholar
朱天文(1997)。
荒人手記
。臺北:時報文化。
Google Scholar
朱天文(2007)。
巫言
。臺北縣中和市:印刻。
Google Scholar
江奇忠(2009)。英譯本《書劍恩仇錄》書本版與網路版的異同比較(碩士論文)。輔仁大學翻譯學研究所。
Google Scholar
吳信鋒(2010)。傳記文學的翻譯研究:以《力爭上游》為例(碩士論文)。長榮大學翻譯學系碩士班。
Google Scholar
顯示所有 20 篇參考文獻
延伸閱讀
沈安德(2000)。
翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
。
中外文學
,
29
(5),105-129。https://doi.org/10.6637/CWLQ.2000.29(5).105-129
毛佩琦(2002)。
《英語教學法大全》中譯自我評析-談以英語教學為目的之書籍翻譯
〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-1904200716222124
蔣千苓/蒋千苓(2018)。
日中翻譯對照研究─以斷捨離之書籍的翻譯問題為例─
。
淡江日本論叢
,
(),74-96。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=2075356X-201806-201809070004-201809070004-74-96
張雅媚(2012)。
喻言.傳說.經典:《聊齋誌異》如何藉英譯進入中國文學經典之列
〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-1610201315295779
江燦騰(2021)。
被誤解?或被錯置?試析忽滑谷快天著《武士的宗教:中國與日本的禪學》英文版及中譯版的相關問題
。
臺北城市科技大學通識學報
,
(10),51-84。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20130705004-202103-202104160010-202104160010-51-84
國際替代計量
《荒人手記》的翻譯問題──以英譯本與徳譯本為例
篇名與作者
參考文獻
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明