李漁叔(1905-1972),湖南湘潭人(今中國胡南省湘潭市),戰後隨中華民國政府撤退來臺。在其詩集《花延年室詩》中描述其經歷中日戰爭、國事敗壞,乃至於渡海來臺後的思相之情與文學活動。李漁叔在詩作中描述中日戰爭前後,中國軍隊與貪官污始對民眾的剝削,導致國家傾頹。他也被迫離開中國大陸而渡海來臺。在台灣他一心思念其家人與湘潭故鄉的景緻,進而讓他萌生試圖以武力恢復故國的念頭。在其詩作中也呈現初因為相同情境而渡海離鄉,更在異地、異國形成「離散」的群體,透過大小的聚會、修鍥、詩會活動,在書寫中再次確認彼此的加國意識,以及氣圖恢復「離散」前的家國之意志,這樣的意念也讓李漁叔意識到,在台灣的歷史中同樣面臨「離散」情境的明末遺老,以及日治以降希望回歸文化組國的台灣移民心緒,並且希望台灣人士能隨之恢復故國。充分展現李漁叔及其同時代的「離散」群體對於時局的觀察與對故國的渴望。
Yu-shu Li (1905-1972) is Hunanese. He moved to Taiwan with the ROC government in early post-war period. One of his masterpieces, Hua Yan Nian Shih Shih, portrays a personal experience of Sino-Japanese War, decaying national affairs, and nostalgia for hometown and literary activities. He described how Chinese military and corrupt officials exploited folk people, leading to a national collapse. He was then forced to leave Mainland China. Yu-shu Li's yearning for his family and his hometown Xiangtan inspired him to reconstruct his motherland with the use of military force. Yu-shu Li's poetry reveals the Diasporic group, which reconfirmed the consciousness of homeland and reinstated the losing nation through various meetings, seminars, poetry clubs and writings. Yu-shu Li realized that the loyalists in late Ming Dynasty and those who had been through Japanese-occupied period shared the same intention of returning to the homeland of their culture, (just like him). Thoroughly Yu-shu Li's observation, Hua Yan Nian Shih Shih, Hua Yan Nian Shih Shih conveys the current situation and his thirst for motherland.