|
一、戰前報紙、雜誌 ・ 《フォルモサ》,臺灣藝術研究會 ・ 《文藝臺灣》,臺灣文藝家協會 ・ 《臺灣》,臺灣雜誌社 ・ 《臺灣文學》,啟文社、臺灣文學社 ・ 《臺灣文藝》,臺灣文藝聯盟 ・ 《臺灣日日新報》,臺灣日日新報社 ・ 《臺灣民報》,臺灣民報社 ・ 《臺灣時報》,臺灣總督府情報部 ・ 《臺灣新文學》,臺灣新文學社 ・ 《臺灣新民報》,臺灣新民報社 ・ 《臺灣新報》,臺灣新報社 ・ 《臺灣新聞》,臺灣新聞社 ・ 《民俗臺灣》,民俗臺灣社 ・ 《旬刊台新》,臺灣新報社 ・ 《政經報》,政經報社 ・ 《風月報》,風月報俱樂部 ・ 《新高新報》,新高新報社 ・ 《興南新聞》,興南新聞社
二、翻譯理論相關書籍 ・ 王向遠,《二十世紀中國的日本翻譯文學史》,北京:北京師範大學出版社,2001年3月。 ・ 王宏志,《重釋”信達雅”――二十世紀中國翻譯研究》,上海:東方出版中心,1999年12月。 ・ 王宏志編,《翻譯與創作—中國近代翻譯小說論》,北京:北京大學出版社,2000年3月。 ・ 王秉欽,《20世紀中國翻譯思想史》,天津:南開大學出版社,2004年3月。 ・ 沃爾夫拉姆∙威爾斯,祝玨,周智謨節譯,《翻譯學―問題與方法》,北京:中國對外翻譯出版公司,1989年10月。 ・ 柳父章,《翻訳語成立事情》,東京:岩波書店,2004年4月。 ・ 孫冰編,《本雅明:作品與圖像》,上海:文匯出版社,1999年1月。 ・ 馬國明,《班雅明》,台北:東大圖書股份有限公司,1998年9月。 ・ 許鈞,《翻譯論》,武漢:湖北教育出版社,2003年12月。 ・ 郭建中編,《文化與翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司,2000年1月。 ・ 劉宓慶,《當代翻譯理論》,北京:中國對外翻譯出版公司,1999年8月。 ・ 劉靖之編,《翻譯論集》,台北:書林出版有限公司,1989年10月。 三、文集 ・ 上海文藝出版社編:《中國新文學大系:1927-1937》,北京:文藝出版,1987年。 ・ 于醒民、唐繼無:《上海近代文化的早產兒》,臺北:久大文化,1992年3月。 ・ 工藤綏夫著,李永熾譯,《尼采 其人及其思想》,台北:水牛出版社,1970年。 ・ 中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編,《馬克思、恩格斯、列寧、斯大林論宗教和無神論》,北京:人民出版社,1999年8月。 ・ 尹錫南,《世界文明視野中的泰戈爾》,成都:巴蜀書社,2003年7月。 ・ 今村仁司等著,卞崇道等譯,《馬克思,尼采,弗洛伊德,胡塞爾—現代思想的源流》,石家庄:湖北教育出版社,2002年1月。 ・ 王乃信等譯,《臺灣社會運動史(1913∼1936)共產主義運動》,台北:創造出版社,1989年。 ・ 王詩琅,《臺灣社會運動史―文化運動》,台北:稻鄉出版社,1988年5月。 ・ 王德威,《小說中國:晚清到當代的中文小說》,臺北:麥田出版社,1999年3月。 ・ 王德威,《如何現代,怎樣文學?》,臺北:麥田出版社,1998年10月。 ・ 王德威,《眾聲喧嘩:30與80年代的中國小說》,臺北:遠流出版社,1988年9月。 ・ 王德威,《被壓抑的現代性:晚清小說新論》,臺北:麥田出版社,2003年8月。 ・ 王錦厚,《五四新文學與外國文學》,成都:四川大學出版社,1989年10月。 ・ 卡爾・雅斯貝爾斯,魯路譯,《尼采其人其說》,北京:社會科學文獻出版社,2001年1月。 ・ 本雅明,《本雅明:作品與畫像》(上海:文匯出版社,1999年1月。 ・ 矢內原忠雄,周憲文譯,《日本帝國主義下之臺灣》,台北:帕米爾書店,1987年5月。 ・ 伊藤虎丸,孫猛譯,《魯迅、創造社與日本文學》,北京:北京大學出版社,1995年。 ・ 有島五郎著,張我軍譯,《生活與文學》,上海:北新書局,1929年。 ・ 朱光潛譯,《歌德談話錄》,北京:人民文學出版社,2000年5月。 ・ 竹內好,〈何謂現代?—就日本和中國而言〉,《後殖民理論與文化批評》,張京媛編,北京:北京大學出版社。1999年1月。 ・ 西村真次著,張我軍譯,胡先驌校,《人類學汎論》,上海:神州國光社,1931年。 ・ 吳廷繆,《日本近代化研究》,北京:商務印書館,1997年4月。 ・ 吳育群編,《列. 托爾斯泰作品精粹》,石家庄:河北教育出版社,1990年。 ・ 吳達元編著,《法國文學史》,台北:臺灣商務印書館,1988年2月。 ・ 巫永福,沈萌華編,《巫永福全集》,台北:傳神福音文化事業有限公司,1996年5月。 ・ 李弘祺,《面向世界:現代性、歷史與最後真理》,台北市:允晨文化,2002年7月。 ・ 李永熾,〈日本明治時期的社會運動〉,《日本式心靈:文化與社會散論》,台北:三民書局,1991年5月。 ・ 李岫、秦林芳主編,《二十世紀中外文學交流史(上、下)》,石家庄:河北教育出版社,2001年11月 ・ 李明水,《臺灣雜誌事業發展史》,台中:臺灣省省政府,1986年10月。 ・ 李明濱,《俄羅斯文學的靈魂--托爾斯泰》,台北:牧村圖書,2002年。 ・ 李南衡主編,《文獻資料選集》,台北:明潭出版社,1979年3月。 ・ 李南衡編,《賴和先生全集》(日據下臺灣新文學 明集 1),台北:明潭出版社,1979年3月。 ・ 李曉寧,《二十世紀中國小說流派》,北京:中國文聯出版社,2000年。 ・ 林少陽,《”文”與日本的現代性》,北京:中央編譯出版社,2004年7月。 ・ 林吉崇,《台大醫學院百年史 (上) 日治時期(一八九七年-一九四五年)》,台北:國立臺灣大學醫學院,1997年6月。 ・ 林春蘭,《楊雲萍的文化活動及其精神歷程》,台南:臺南市立圖書館,2002年。 ・ 林瑞明,《臺灣文學與時代精神 賴和研究論集》,台北:允晨文化實業股份有限公司,1993年8月。 ・ 林瑞明編,《賴和手稿影像集》,臺灣省文獻會、財團法人賴和文教基金會出版,2000年5月。 ・ 林瑞明編,《賴和全集》台北:前衛出版社,2000年6月。 ・ 邵伯周,《中國現代文學思潮研究》,上海:學林出版社。1993年1月。 ・ 勃洛克等著,《知識分子與革命》,北京:東方出版社,2000年10月。 ・ 柄谷行人,《日本現代文學的起源》,北京:三聯書店,2003年1月。 ・ 若林正丈、吳密察編,《跨界的臺灣史研究―與東亞史的交錯》,台北:播種者文化有限公司,2004年4月。 ・ 夏目漱石,張我軍譯,《文學論》,上海:神州國光社,1931年。 ・ 殷克琪,《尼采與中國現代文學》,南京:南京大學出版社,2000年3月。 ・ 秦賢次編,《張我軍評論集》,板橋:台北縣立文化中心,1993年。 ・ 馬泰∙卡林內斯庫著,《現代性的五付面孔:現代主義、先鋒派、頹廢、媚俗藝術、後現代主義》,北京:商務印書館,2003年,4月。 ・ 郜元寶編,《尼采在中國》,上海:三聯書店,2001年10月。 ・ 張光正編,《張我軍全集》,北京:台海出版社,2000年。 ・ 張我軍,《張我軍文集》,台北:純文學出版社,1975年。 ・ 彭小妍主編,《楊逵全集》,台南:國立文化資產保存研究中心籌備處,2001年12月。 ・ 賀川豐彥,《星より星への通路》,東京:改造社,大正11年(1922)7月。 ・ 楊雲萍,張我軍,蔡秋桐著,《楊雲萍,張我軍,蔡秋桐合集》,台北:前衛出版社,2000年8月。 ・ 雷成德等著,《托爾斯泰作品研究》,西安:人民出版社,1985年。 ・ 劉捷著,林曙光譯,《臺灣文化的展望》,高雄:春暉出版社,1994年。 ・ 蔣堅松譯,《傑克. 倫敦短篇小說選》,台北:故鄉出版社,1995年。
四、專著 ・ 莊淑芝,《臺灣新文學觀念的萌芽與實踐》,台北:麥田出版社,1994年7月。 ・ 陳芳明,《左翼臺灣--殖民地文學運動史論》,台北:麥田出版社,1998年10月。 ・ 陳芳明,《殖民地臺灣—左翼政治運動史論》,台北:麥田出版社,1998年10月。 ・ 陳芳明,《殖民地摩登:現代性與臺灣史觀》,台北:麥田出版社,2004年6月。 ・ 彭小妍,《海上說情慾-從張資平到劉吶鷗》,臺北:中研院文哲所籌備處,2001年1月。 ・ 彭小妍,《歷史很多漏洞」/從張我軍到李昂》,台北:中央研究院中國文哲研究所籌備處,2000年。 ・ 彭小妍編,《漂泊與鄉土/張我軍逝世四十週年紀念論文集》,台北:行政院文化建設委員會,1996年。 ・ 賀照田主編,《東亞現代性的曲折與展開》,長春市:吉林人民出版社,2002年1月。 ・ 黃美娥,《重層現代性鏡像—日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像》,台北:麥田出版社,2004年12月。 ・ 楊武能,《三葉集:德語文學、文學翻譯、比較文學》,成都:巴蜀書社,2005年6月。 ・ 楊義,《中國現代文學流派》,北京:人民出版社,1998年11月。 ・ 楊薇,《日本文化模式與社會變遷》,濟南:濟南出版社,2001年10月 ・ 葉石濤編譯,《臺灣文學集》,高雄:春暉出版社,1999年2月。 ・ 葉渭渠,《日本文學思潮史》,台北:五南圖書出版股份有限公司,2003年3月。 ・ 劉小楓、倪為國選編,《尼采在西方—解讀尼采》,上海:三聯書店,2002年12月。 ・ 劉昌元,《尼采》,台北:聯經出版社,2004年7月。 ・ 劉紀蕙,《孤兒、女神、負面書寫—文化符號的徴狀式閱讀》,台北:立緒文化,2000年5月。 ・ 賴建誠,《布勞代爾的史學解析》,台北:桂冠圖書,2004年6月。 ・ 韓嘉玲編,《播種集・日據時期臺灣農民運動人物誌》(台北:簡吉陳何文教基金會出版,1997年3月)。 ・ 藍博洲,《尋訪被湮滅的臺灣史與臺灣人》,台北:時報文化,1994年12月。 五、傳記、年表 ・ 王文裕,《李萬居傳》,南投:臺灣省文獻會,1997年。 ・ 李輝凡,《二十世紀初俄蘇文學思潮》,北京:社會科學文獻出版社,1993年6月。 ・ 楊雲萍,《臺灣史上的人物》,台北:成文出版社,1981年。 ・ 楊瑞先,《珠沈滄海:李萬居先生傳》,永和:文海出版社,1981年。 ・ 楊錦麟,《李萬居評傳》,廈門:廈門大學出版社,1992年。 ・ 謝國興,《陳逢源:亦儒亦商亦風流(1893-1982)》,台北:允晨文化,2002年。 六、單篇及學位論文 ・ 〈臺灣文字改革運動史略(下)〉,《台北文物》第四卷第一期,1955年5月。 ・ 「正典的生成:臺灣文學與世界文學的關係」國際研討會論文集,臺灣中央研究院,2004年7月15日至17日。 ・ ∙王明君,《中國新感覺派小說之研究》,國立政治大學中國文學研究所碩士論文,1997年5月。 ・ 尹鴻,〈論中國現代新感覺派小說〉,《中國現代、當代文學研究》,第11期(1991),頁31-45。 ・ 王向遠,〈新感覺派文學及其在中國的變異-中日新感覺派的再比較與再認識〉,《中國現代文學研究叢刊》,第4期(1995),頁46-62。 ・ 王青,〈翻譯與日本文化〉,《東方哲學》第一輯,台北:養正堂文化出版社,2002年1月。 ・ 吳文星,〈日據時期臺灣總督府推廣日語運動初探〉,(上)《臺灣風物》37卷1期,1987年,頁1-31;(下)《臺灣風物》37卷4期,1987年,頁53-86。 ・ 呂淳鈺,《日治時期臺灣偵探敘事的發生與形成:一個通俗文學新文類的考察》,國立政治大學中國文學研究所碩士論文,2004年7月。 ・ 邱孟婷,《「新感覺」的追尋-劉吶鷗、穆時英、施蟄存小說研究》,私立東海大學中國文學研究所碩士論文,2003年7月。 ・ 柳書琴,〈戰爭與文壇 - 日據末期臺灣的文學活動(1937.7-1945.8) 〉,台北:國立臺灣大學歷史研究所碩士論文,1994年6月。 ・ 翁佳音,〈臺灣漢人武裝抗日(1895-1902)的成員分析〉,《東海大學歷史學報》第7期,1985年12月。 ・ 高承恕,《地方社會》,台中:東海大學東亞社會經濟中心,1997年。 ・ 崔末順,《現代性與臺灣文學的發展(1920-1949)》,國立政治大學中國文學研究所博士論文,2004年6月。 ・ 張光正,〈悲、歡、離、聚話我家----一個臺灣人家庭的故事〉,張光正編,《近觀張我軍》北京:台海出版社,2002年1月。 ・ 張光正編,《近觀張我軍》,北京:台海出版社,2002年1月。 ・ 張我軍等著,《海鳴集》,台北:北縣文化中心,1994年。 ・ 張圍東,〈日據時代臺灣的雜誌小史〉,《國立中央圖書館臺灣分館館刊》,7卷2期2001年6月,頁66-75。 ・ 張圍東,〈日據時代臺灣報紙小史〉,《國立中央圖書館臺灣分館館刊》,5卷3期,1999年3月,頁49-58。 ・ 梁景峰,〈臺灣現代詩的起步賴和,張我軍和楊華的漢文白話詩〉,新竹:賴和及其同時代的作家日據時期臺灣文學國際學術會議論文,1994年11月 ・ 許秦蓁,《重讀臺灣人劉吶鷗(1905-1940):歷史與文化的互動考察》,中壢:中央大學中國文學研究所碩士論文,1998年。 ・ 郭仁孚,〈從馬克思到列寧的意識形態概念〉,台北:東吳政治學報第十二期,2001年。∙ ・ 陳明柔,〈日據時代臺灣知識份子的思想風格及其文學表現之研究〉,台北:淡江大學中國文學研究所碩士論文,1993年6月。 ・ 陳芳明,〈臺灣文壇向左轉:楊逵與三O年代文學批評的建立〉,宣讀於「正典的生成―臺灣文學國際研討會」,中央研究院中國文哲研究所、美國哥倫比亞大學蔣經國基金會中國文化及制度史研究中心主辦,2004年7月15-16日。 ・ 陳建忠,《書寫臺灣•臺灣書寫:賴和的文學與思想研究》,新竹:清華大學中國文學研究所博士論文,2001年1月。 ・ 陳淑容,《一九三O年代鄉土文學∙臺灣話文論爭及其餘波》,國立台南師範學院鄉土文化研究所碩士論文,2001年6月。 ・ 陳萬益,〈楊逵小說創作的起點—以〈貧農的變死〉為中心的討論〉,未刊稿。 ・ 彭小妍,〈浪蕩天涯--劉吶鷗1927年日記〉,《中國文哲研究集刊》12期。 ・ 彭小妍,〈新女性與上海都市文化--新感覺派研究〉,《中國文哲研究集刊》10期。 ・ 游勝冠,《殖民進步主義與日據時代臺灣文學的文化抗爭》,國立清華大學中國文學研究所博士論文,2000年。 ・ 黃琪椿,《日治時期臺灣新文學運動與社會主義思潮之關係初探》,國立清華大學中國文學研究所碩士論文,1993年。 ・ 劉建輝,〈日本文學在中國近現代的「功」與「罪」:以其介紹方法及影響為中心〉,《日本文學翻譯論文集》,北京日本學究中心文學研究室編(北京:人民文學出版社,2004年2月。 ・ 樂黛雲,〈尼采與中國現代文學〉,《比較文學與中國現代文學》,北京:北京大學出版社,1987年8月,頁88-116。 ・ 鄧慧恩,〈文化的擺渡—楊逵翻譯作品的社會意義與詮釋〉,2004年12月4、5日,全國青年文學會議宣讀稿。 ・ 鄧慧恩,〈賴和手稿翻譯尼采學說研究〉,《第一屆臺灣文學研究生學術研討會論文集》台南:國家臺灣文學館籌備處,2004年7月 ・ 篠田一士責任編輯,〈現代世界文學の展望〉,《ユリイカ臨時增刊―現代世界文學入門》,1974年,Vol.6-5。頁12-30。 ・ 篠田一士責任編輯,〈現代世界文學年表〉,《ユリイカ臨時增刊―現代世界文學入門》,1974年,Vol.6-5。 ・ 魏根宣, “John Galsworthy as a dramatist”,臺北帝國大學文學科英文科專攻卒業論文,1932年。 ・ 蘇世昌,《追尋與回歸―張我軍及其作品研究》,國立中興大學中國文學系碩士論文,1998年6月。
七、單篇文學作品 ・ 〈保羅與維吉妮〉,《法國中篇小說選(上)》,北京:人民文學出版社,1988年1月。 ・ 〈草莓〉,《左拉短篇小說選》,劉自強、吳岳添、嚴勝男編,台北:故鄉出版社,1995年8月。
八、工具書 ・ 上海市社會科學學會聯合會編,《社會科學爭鳴大系:文學、藝術、語言卷》,上海:上海人民出版社,1993年5月。 ・ 小口偉一、堀一郎監修《宗教學辭典》,東京:東京大學出版社出版,1973年。 ・ 伊藤整、高津春繁、佐藤朔等編集,《新潮世界文學小辭典》,東京:新潮社,昭和41年(1966)5月。 ・ 呂智敏主編,《文藝學新概念辭典》,北京:文化藝術出版社,1990年4月。 ・ 張芬、高長春、羅鳳亭主編,《中國現代文學辭典》,長春:吉林教育出版社,1990年6月。 ・ 許雪姬總策劃,《臺灣歷史辭典》,台北:文建會出版,2004年9月。 ・ 廖炳惠,《關鍵詞200:文學與批評研究的通用辭彙編》,台北:麥田出版社,2003年9月。
九、其他資料 ・ 臺灣大學圖書館「楊雲萍教授藏書暨手稿資料展」,展出日期:2004年9月14日至2004年12月31日。 ・ 葉榮鐘先生捐贈予國立清華大學的文物資料,〈中華民國三十六年省立台中圖書館談話室茶會每月定日值東表〉。 ・ 葉榮鐘編,《林獻堂先生年譜》,收錄於《林獻堂先生紀念集》,台中:林獻堂先生紀念集編纂委員會,1961年12月。 十、英文書籍資料: ・ Albert Guerard, “Preface to world literature”, New York: Henry Holt and Company, Inc.1947. ・ Alec Frechet, translated from French by Denis Mahaffey, “John Galsworthy: A Reassessment”, The Macmillan Press LTD, 1982. ・ Edited by Philip S. Foner., “Jack London, American rebel :/a collection of his social writings together with an extensive study of the man and his times”, New York :Citadel Press,1964. ・ Edwin Gentzler, “Contemporary translation theories” , London: Routledge, 1993. ・ George Steiner, “After Babel : Aspects of language and translation”, London : Oxford University Press, New York, 1975. ・ George Steiner, “After Babel: Aspect of language and Translation”, 上海:上海外語教育出版社,2001年9月。 ・ Liu, Lydia H.(劉禾) , “Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modernity China, 1900-1937”, Stanford: Stanford UP, 1995. ・ M.A. Mügge, “Nietzsche, Ballantyne”, Hanson & Co. Edingurgh, London, 1913. ・ M.A. Mügge, “Nietzsche, His Life and Work”, Brentano`s, 1909. ・ M.A. Mügge, “Nietzsche, His Life and Work”, Brentano`s, 1909. ・ Peter Kropotkin, “Ideals and Realities in Russian Literature” New York: Alfred A. Knopf, 1916. ・ Peter Newmark, “A textbook of translation”, New York :Prentice-Hall International,1988. ・ Susan Bassnett & Andre Lefevere, “Constructing cultures—Essays on literary translation”, 上海:上海外語教育出版社,2001年。 ・ Susan Bassnett, ”Translation studies Third edition”,上海:上海外語教育出版社,2004年。 ・ V. I. Lenin, “Socialism and religion: Lenin Collected Works” Progress Publishers, 1965, Moscow, Volume 10. ・ V. I. Lenin, “Socialism and religion: Lenin Collected Works” Progress Publishers, 1965, Moscow, Volume 10. ・ Venuti, Lawrence, “The Scandals of Translation, Towards an Ethics of Difference”, London & New York: Routledge, 1998
十一、日文書籍資料: ・ ラビドウス、オストロウイチヤオフ共著,《「マルクス主義經濟學」教程》,東京:白揚社,昭和七年7月。 ・ レーニン,早川二郎譯,《社会主義と宗教》,東京:白揚社,昭和12年。 ・ 伊藤虎丸,《魯迅と日本人・アジアの近代と「個」的思想》,東京:朝日新聞社,1983年4月。 ・ 塩田庄兵衞,《日本社会運動史》,東京:岩波書店,1982年8月。 ・ 吉武好孝,《翻譯發達史》,東京:三省堂,昭和18年(1943)7月。 ・ 小田切秀雄,《二葉亭四迷:日本近代文學の成立》,東京:岩波書店,1974年9月。 ・ 中野好夫、西川正身編集,《世界文學講座―アメリカ篇》,東京:講談社,昭和31年(1956)9月。 ・ 木村毅,《明治文學展望》,東京:恆文社,1982年1月。 ・ 奧野健男,《日本文學史―近代から現代へ》,東京:中央公論社,1998年4月。
|