透過您的圖書館登入
IP:3.137.171.121
  • 期刊

Do Chinese Reader Represent the Emotions of Characters in Narratives?

中文讀者是否反應故事人物的情感?

摘要


本實驗中的每一則實驗故事都以在暗示的方式導引讀者一種不同的情感狀態。在每則故事的本文之後再附加一句含有情緒詞的目標句。每一對相符和不相符的情緒只有情感價(正價或負價)是相對的,在故事間採平衡安排法。結果顯示讀者閱讀含有不相符情緒詞的目標周時,速度明顯較慢。這表示中文和英文雖然有根本上的差異,但中文讀者也會在心理上反應出故事人物的情感狀態。而且與Gernsbacher等人(1992)的結果相比較,文中讀者受到情境模(包含故事人物的情感狀態)的影響較大。

並列摘要


Each of the short experimental stories was intended to induce readers to represent a different emotional state, though each emotional state was implied. After the main body of each story, an additional sentence containing an emotion word was presented as a target sentence. The matching and mismatching words were only opposite in their affective valence (positive vs. negative), and were counterbalanced across stories. The results showed that target sentences with mismatching emotion words were read considerably more slowly. This suggests that although Chinese and English differ in fundamental ways, Chinese readers do also mentally represent characters; emotional states. And compared with the results of Gernsbacher, Goldsmith, and Robertson (1992), Chinese readers are more strongly affected by situational models, including the emotional states of characters.

參考文獻


Anderson, A.,Garrod, S.C.,Sanford, A.J.(1983).The accessibility of pronominal antecedents as a function of episode shifts in narrative text.Quarterly Journal of Experimental Psychology.35A,427-440.
Chen, H.-C.(1992).Language processing in Chinese.New York:Elsevier Science Publishers B.V..
Frijda, N. H.(1986).The emotions.Cambridge, UK:Cambridge University Press.
Gernsbacher, M. A.,Goldsmith, H. H.,Robertson, R. R. W.(1992).Do readers mentally represent characters` emotional states?.Cognition and Emotion.6,89-111.
Morrow, D. G.,Bower, G. H.,Greenspan, S. L.(1989).Updating situational models during narrative comprehension.Journal of Memory and Language.28,292-312.

延伸閱讀