Intercultural pragmatics explores issues concerning the use of language by interlocutors from different cultures or speech communities. Little has been published concerning journalistic English as a course of study from the perspectives of intercultural pragmatics. To fill this gap, this article imports insights and findings from recent papers on intercultural pragmatic analysis of journalistic texts published in well-known journals. Newspaper and magazine headlines are drawn from ”Spiked” magazine, ”New York Times”, ”Times Supplement”, and ”The China Post” to infer and illustrate the pragmatic validity and accessibility of journalistic texts to Taiwan's readers. It is found that features of the headlines and related texts are related to the following intercultural pragmatic contexts: English as a native language, as an international language, and as a foreign language. Based on the identified textual and contextual features, suggestions are made regarding approaches, methods, and techniques of journalistic English teaching.