透過您的圖書館登入
IP:13.58.39.23
  • 期刊

Die Bezeichnung Nü Yu 女偊 im Zhuangzi 荘子 und ihre deutsche Übersetzung in Richard Wi1helms Dschuang Dsï-Das wahre Buch vom südlichen Blütenland

莊子南華真經中的《女偊》本議與Richard Wi1helm德文翻譯

摘要


本文章研究莊子南華真經中的《女偊》本義而校正Richard Wilhelm德文翻譯中使人誤解的印刷錯誤。這本德文翻譯是1912年在德國耶拿Eugen Diederichs出版社初版。初版第49頁第6章Dergroβe Abn und Meister(大宗師),第二段Überlieferung der Lebre vom SINN有如此的翻譯: Kui, der Meister vom Süden, befragte den Frauenzart und sprach: ”Ihr seid alt an Jahren, doch ist Euer Aussehen vie das cines Kindes. ”Jener sprach: ”Ich babe den SINN vernornmen.” Wilhelm, 1912, 49). 南伯子葵問乎女偊曰: 「子之年長矣,而色若孺子,何也?」 曰:「吾聞道矣。」 自1951年11.-13.Tausend版開始,出了一個使人誤解的印刷錯誤:初版的女偊德文翻譯Frauenzart變成了Frauenzart.此印刷錯誤至最近版本一直保留,使讀者誤會莊子時代的中國已經有婦產科醫師。 前言之後,這篇文章證明所有德文翻譯版本印刷錯誤的經歷。最後本文章研究《女偊》本意而分析其意在古代中文辭典,莊子註解、及德、英、法翻譯版本。

關鍵字

莊子 南華真經 女偊 Richard Wilhelm 翻譯

並列摘要


Die vorliegende Arbeit untersucht die Bezeichnung Nil Yu 女偊 im Zbuangzi 荘子 (ca. 4. Jh. v. Chr.) und ihre deutsche Übersetzung in Richard Wilhelms Dscbusang Dsï-Das wabre Bucb vom südicben Blütenland. Ferner berichtigt sie einen irreführenden Druckfehler in Richard Wilhelms Übersetzung, die als Erstausgabe 1912 zu Jena im Eugen Diederichs Verlag erschien. In Kapitel 6 Der groβe Ahi, mid Meister, Abschnitt 2 Überliferung der Lebre vom SINN, lesen wir auf Seite 49: Kui, der Meister vom Süden, befragte den Frauenzart und sprach: ”Ihr seid alt an Jahren, doch ist Euer Aussehen wie das eines Kindes.” Jener sprach: ”Ich habe den SINN vernommen.” (Wilhelm, 1912, 49). Von der Ausgabe 11.-13. Tausend, 1951, an schlich sich ein irreführender Druck-fehler ein: aus dem Frauenzart wurde der Frauenazt. Dieses Miβgeschick verleitet bis heute zu der fälschlichen Annahme, daβ es schon im vorchristlichen China Ärzte der Frauenheilkunde gab. Nach einer kurzen Einleitung wird eine bibliographische Dokumentation des Druckfehlers gegeben. Im Anschluβ folgt eine eingehende philologische Untersuchung der eigentlichen Bedeutung der chinesischen Bezeichnung Nü Yu 女偊 (nach einer anderen Lesung Nü Ju 女踽) im Vergleich zu Richard Wilhelms Frauezart in Wörterbüchern und kommentierten chinesischen Ausgaben, sowie deutschen, englischen und französischen Übersetzungen.

參考文獻


Balfour, Frederic Henry(1881):The Divine Classic of Nan-Hua; Being the Works of Chuang Tsze, Taoist Philosopher. Shanghai, Kelley & Walsh
Buber, Martin(1910): Reden und Gleichnisse des Tschuang-Tse. Leipzig, Insel Verlag.
Correa, Nina(2008): Zhuangzi-Being Boundless, www.daoisopen.com/ZZ6.html
(1982)。老列莊三子集成補編。台北:成文出版社。
Giles, Herbert A.(1889): Chuang Tzǔ: Mystic, Moralist and Social Reformer. London, Quaritch. Second Edition, Revised: London, Quaritch, 1926

延伸閱讀