透過您的圖書館登入
IP:3.17.162.247
  • 期刊

L'obstacle Culturel Dans La Traduction franco-chinoise: Le Cas Notamment De Gao Xinjian

若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


在東西方交流過程中,文化本身就是一個主要障礙。我們將透過高行健的作品來看中國和西方的文化融合。高行健的例子讓我們看見作家跨文化創作的困難。在文化轉換的過程中,有些詞或概念由於缺乏相對應的同義字,必須放棄一些原有的意思,去假借一個相近但還是不同的概念。我們在報告中,將研究這個位移現象。

關鍵字

翻譯學 法文 漢學 高行健

並列摘要


In the cultural communication between the East and the West, culture itself is a main obstacle. We will examine the cultural exchange between China and the West through the case of Gao Xingjian. Gao's case helps us see the difficulty of the writer's literary creation in a cross-cultural environment. In the transmission of culture, the writer has to give up some original meaning because no equivalent words and expressions can refer to it; therefore, the writer has to use some expressions that are close to the original meaning but will lose some denotations. We will study this phenomenon in this paper.

並列關鍵字

transtologie France sinology Gao Xingjian

延伸閱讀