透過您的圖書館登入
IP:18.117.153.38
  • 期刊

藉學術語料庫提出中文學術常用詞表:以人文社會科學為例

Compiling a Chinese Academic Wordlist Based on an Academic Corpus

摘要


由於華語學習的熱潮,來臺攻讀學位或進行交換的國際學生大幅增加,華語學習者有可能需要閱讀或撰寫學術文章,對中文學術詞彙學習與輔助工具建置的需求因而增加。有鑑於中文學術詞彙的整理與詞表編纂較為少見,本研究自10大類的人文社會科學類中,收集1,000篇學術文章,共約900萬字,根據詞頻及文本分布率編纂了包含2,405筆詞語之「中文學術常用詞表」,其中有1,376筆詞語同時分布在10大類學科中。本研究也將本詞表與TOCFL詞表比較,發現有557個詞語未收錄於TOCFL詞表,建議根據文本分布率或兩詞表收錄之同/近義詞,挑選合適詞語加入TOCFL詞表以增加豐富性。本研究亦建議未來可將本詞表應用於學術寫作輔助、教材編輯、學習工具設計等面向。期研究成果可提供華語教學者、研究者、教材編輯者之學術詞彙參考。

並列摘要


With more people learning Chinese as a second/foreign language around the world, the number of international students in Taiwan for further degrees or exchange programs has increased greatly in the past few years. Many of them need to read or even write academic articles in Chinese, which leads to the increasing need for the learning of Chinese academic words and the design of learning tools. Due to the scant compilation of Chinese academic wordlists, the current study was carried out to compile a Chinese Academic Wordlist, which was comprised of 2,405 words frequently occurring in a 9-million-word corpus of 1,000 academic journal articles. Comparison between the Chinese Academic Wordlist and the TOCFL wordlist identified 557 words not covered in the TOCFL wordlist, and inclusion of some of the 557 words in the TOCFL wordlist was suggested based on the concepts of dispersion rates and symnonyms. In addition, the current wordlist can also benefit (1) the learning of academic writing, (2) the compilation of teaching and learning materials of academic writing, and (3) the design of academic word learning tools. It is hoped that the provision of this wordlist can improve the quality of teaching and learning of Chinese academic words, and serve as a useful reference for Chinese educators, researchers, and material writers.

參考文獻


王意婷、陳浩然、潘依婷(2013)。基於中介語語料庫之近義動詞混用情形調查與分析─以「幫」、「幫助」、「幫忙」及「變」、「變得」、「變成」為例。華語文教學研究。10(3),41-64。
Davies, M. 2008. The Corpus of Contemporary American English: 520 MillionWords, 1990-present. http://corpus.byu.edu/coca/
Anderson, J.(1980).The lexical difficulties of English medical discourse for Egyptian students.English for Specific Purposes(Oregon State University).37(4),3-5.
Biber, D.(1989).A typology of English texts.Linguistics.27(1),3-44.
Biemiller, A.(1999).Language and Reading Success, Vol. 5.Cambridge, MA:Brookline Books.

被引用紀錄


李維潔(2017)。華語報刊新聞語體之常用詞表建置與詞彙特色探討〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU201701264

延伸閱讀