透過您的圖書館登入
IP:3.148.231.72
  • 期刊

漢語神學的濫觴:利瑪竇「帝天說」與上帝存在的證明

The Origin of Sino-Christian Theology: Matteo Ricci’s idea of Shang-ti, T'ien and Translation of "Deus" in Late-Ming China

摘要


對於「譯名之爭」,以前比較多地關注於「利瑪竇派」與「龍華民派」之間的立場或派別之爭,近期的研究則漸趨於持平地分析龍華民其人其文的意義。與學界對此的系列新解讀相應,本文即嘗試對「帝天說」展開另一視角的研討,期許獲得新的啟示。認為其不僅是一種在地化策略的使用及處境神學下的發明,更是一種浸潤在經學與神學兩大詮釋傳統下的上帝存在的證明。在利瑪竇看來,中國古人對上帝的正確認識來源於「自然法」,其本質是運用自然神學與歷史框架來構建明末的上帝論。惟「帝天說」能夠推證西方的天主與東方的上帝是文明本根處「同體異構」的概念,從心理及社會效應層面幫助儒家基督徒小心規避「兩頭蛇」式的緊張與衝突,所以士人們才可以由儒入耶,並最終達致一為自我及輿評所接納的儒耶交融的理想境界。此種視域下的「帝天說」無疑帶來了辯證天主教至上神存在的問題,是漢語神學的濫觴,而不應僅將其片面化處理成譯名上的論爭。

並列摘要


This paper discusses Matteo Ricci’s idea of shang-ti, t’ien and translation of "Deus" in late-Ming China. Affected by the hermeneutic tradition of the Classics and Theology, Matteo Ricci’s translation of “Deus” is not only the use of localization strategy and innovation in contextual theology, but also proffers a proof for the existence of God. In the view of Matteo Ricci, Chinese Ancients’ right knowledge of God comes from the "natural law"; its essence is to construct a doctrine of God through the use of natural theology and a historical framework. From this perspective, Matteo Ricci’s idea will bring forward an important issue: Whether the supreme god of the Catholic Church already existed thousands of years ago in ancient China. It is not only one of the focuses of the Rite Controversy, undoubtedly it is the origin of Sino-Christian Theology.

參考文獻


沈云龍編(1974)。康熙與羅馬使節關係文書。臺北=Taipei:文海出版社=Wen Hai Press Company。
沈定平(2012)。明清之際中西文化交流史:明季:趨同與辨異。北京=Beijing:商務印書館=The Commercial Press。
朱維錚編(2001)。利瑪竇中文著譯集。上海=Shanghai:復旦大學出版社=Fudan University Press。
李天綱(2007)。跨文化的詮釋:經學與神學的相遇。北京=Beijing:新星出版社=Star Press。
李天綱(1998)。中國禮儀之爭:歷史、文獻和意義。上海=Shanghai:上海古籍出版社=Shanghai Guji Publishing House。

延伸閱讀