透過您的圖書館登入
IP:18.191.46.36
  • 期刊

平安時代日本人創作意識的自覺與反映試詮-以菅原道真對《和漢朗詠集》的影響為例

A Discussion on the Japanese Writers' Self-Awareness and Reflection in Their Literary Creation-take "the Collected Works of Japanese and Chinese Poems" Written by 菅原道真 as an Example

摘要


本文以菅原道真(844-903年)對《和漢朗詠集》的影響為例,嘗試就藤原公任(966-1041年)用漢詩文佳句與和歌兩種體裁交互對顯的方式,編撰而成的日本文學產物,來詮釋其間所隱藏的日本人創作表現的意趣。文中認為:在和、漢文風轉折的平安時代中葉,日本人創作的意識即已因受「大唐凋敝」的撞擊,萌生過一次調適性的自覺;並非遲至江戶時代末期,其對自我文化認同的意識逐漸興起時,方才顯見。亦正由於經歷過該次創作思維的轉折與調適,逮及平安時代後期,日本人終於放棄漢文的思考模式,而改以日式的思考為文學創作的基礎,產生日益嚴重的和化漢文學的現象,開展出自我生命特質的文學色彩。

並列摘要


In this paper, taking the example of the influence that 菅原道真 (844-903) had over the work ”the collected works of Japanese and Chinese poems”, we try to interpret the Japanese creation style shown in the Japanese literature by analyzing the Japanese literary works edited by 藤原公任 (966-1041) who edited the said works by comparing the beautiful lines in Chinese poems and the Japanese poems. We hold the opinion that in the middle of ”江戶時代” during which the writing style of Japanese and Chinese works were transited, the Japanese writers had showed self-awareness in their creation of works earlier before the end of ”江戶時代” due to the fact that ”the Tang Dynasty has fallen”. Because of the shifting and adjustment of self-awareness beginning to appear in the literary works in the middle of ”江戶時代”, during the ”平安時代”, the Japanese writers have finally given up the Chinese mode of thinking and shifted to adopt the Japanese mode of thinking in the literature creation, which led to more and more Japanese-colored Chinese literary works and hence the Japanese-styled literary works began to flourish.

延伸閱讀