透過您的圖書館登入
IP:3.133.108.241
  • 期刊

現代偽譯的文化操縱和商業利用-以《卡爾‧維特的教育》為例

The Cultural Manipulation and Commercial Use of Modern Pseudotranslation-A Case Study of "Carl Weter's Educational Law"

摘要


圖裹的「假定翻譯」的概念為翻譯研究提供了一個研究的基點,可以對偽譯作為一種重要的歷史文化現象而加以考察。因此對特定翻譯現象的語境化可以使我們看清偽譯發生的功能、過程和結果之間的相互依賴性。在此基礎上,我們對偽譯本《卡爾‧維特的教育》進行了語境化的考察。該項研究顯示,社會對偽譯的閱讀和接受表明了文化轉型階段中國讀者對翻譯的接受和生產模式,偽譯的出現主要是偽譯者想通過對文化機制的操縱以達到摟取高額利潤的目的。

關鍵字

翻譯 偽譯 文化 商業利益

並列摘要


The concept of "assumed translation" set forth by Toury provides a theoretical basis, on which pseudotranslations can be investigated. Therefore, contextualizing certain translational phenomenon can make us see the interdependencies of function, process and product of pseudotranslation generation. The pseudotranslation "Carl Weter's Educational Law" is examined within such a framework. It shows that the reading and reception of such a pseudotranslation demonstrate a model of Chinese readers' reception and production of translation, that is, its emergence is a result of the pseudotranslator manipulating the cultural mechanism to make the biggest profit.

延伸閱讀