透過您的圖書館登入
IP:18.216.190.167
  • 學位論文

複合助詞「につれて」「にしたがって」之意義分析

複合助詞「につれて」「にしたがって」の意味・用法

指導教授 : 趙順文

摘要


本研究為探討由動詞發展出的複合助詞「nitsurete」「nishitagatte」兩者之間的意義用法之分析,並分別從統語特徵及意義特徵之觀點,試以記述兩者之間的差異點。此兩者表現形式,若譯為華語,皆為「隨者、伴隨」之意,並未有任何使用上的差異。因此對台灣日語學習者而言,可以說較難以理解。在日文中,兩者皆為「隨著一方的事態之變化,而另一事態也隨之產生變化」之涵義。兩者形式之共通點皆為表示「相互關係」,然而意義用法上仍然有些許差異之處。 考察的結果,複合助詞「nitsurete」之特徵為「直接觀察之自然發生的兩個事態逐漸變化」,說話者由客觀角度來描述事態之變化;而複合助詞「nishitagatte」之特徵為「兩個必然的事態相繼地發生」,且兩事態之間帶有因果關係,說話者則由較為主觀的角度來描述事態之變化。此外,「nitsurete」「nishitagatte」皆由動詞發展出來的表現形式。動詞「nitsureru」為表示「動作主及動作對象於同一空間之關係,且兩者之間存在的空間關係非常緊密」之特徵;動詞「nishitagau」則意為「帶有意志性質的從屬隨行」之特徵,動作主雖有被動存在之立場,但是依然保有自我意志來決定其隨行之行為。其結果顯示,其原有動詞之部分特徵語意仍然殘存於複合助詞的用法表現上。而以複合助詞「nitsurete」的語法化機能較為顯著,複合助詞「nishitagau」則明顯地保到原有動詞之特徵語意。

參考文獻


庵功雄、高梨信乃、中西久実子、山田敏弘(2001)『中上級を教える人のための日本語文法ハンドブック』スリーエーネットワーク
奥田靖雄(1984)『ことばの研究・序説』むぎ書房
国広哲弥(1982)『意味論の方法』大修館書店
国広哲弥(1997)『理想の国語辞典』大修館書店
国広哲弥(2006)『日本語の多義動詞-理想の国語辞典II』大修館書店

延伸閱讀