透過您的圖書館登入
IP:3.138.101.95
  • 學位論文

從《柳丁擱來亂》影片探討青少年文化用語的字幕翻譯

On the Translation of Cultural-Specific Words in Chinese Subtitles of Annoying Orange

指導教授 : 高煥麗

摘要


本文以美國熱門網路影片「柳丁擱來亂」“Annoying Orange”做為文化詞的研究對象。由於影片主要觀眾群為青少年,故影片中大量充斥文化詞相關用語。然而,字幕翻譯又受到時間與字數上的限制。譯者要如何在此限制下適當地處理文化詞? 加上大部分的網路影片字幕翻譯是由品質不一的「網路字幕組」所譯。本文也在探討此類字幕翻譯的品質,以及是否有誤譯的問題,並提出較佳的翻譯方式。本文將以紐馬克(Peter Newmark)的語義翻譯和溝通翻譯,以及胡功澤的「溝通的翻譯」理論為分析基礎;並且以李運興的直入式、阻斷式、詮釋式、融合式、歸化式等五種處理文化詞模式來分析探討此影片字幕- 流行詞語、專有名詞、慣用語、雙關語、語氣詞及誤譯等六大類。論文分析發現,不同類別的內容適宜的翻譯策略亦大不同。目前國內網路字幕翻譯相關文獻甚少,希冀透過本文之討論,能提供日後網路字幕翻譯研究之參考,以提升網路字幕翻譯之品質。

並列摘要


This thesis was based on a popular video series –“Annoying Orange” and discussed the translation difficulties relating to culture. A great number of cultural-specific words are included in the series due to the young audience. Furthermore, subtitling is constrained by time and space. Those constraints make subtitle translation even more challenging for translators. On the other hand, poor-quality fan-subbed versions are widely adopted by online videos. Their mistranslations were discussed in this thesis. The analysis was based on the Peter Newmark’s theory of “semantic translation” and “communicative translation”, and Hu Kung-Tze’s “concept of communication in translation”. Meanwhile, Li YunXing’s five translation strategies about culture-specific words were adopted as the criteria to examine the different categories of subtitle translation. The results of the study show that various cultural-specific words may be translated with different translation strategies. At present, there are few studies on fan-subbed translation in Taiwan. Therefore, it is hoped that this thesis may serve as a reference for future subtitlings and enhance their quality.

參考文獻


楊承淑 (2008)。「同步口譯與字幕翻譯之簡化原則」。編譯論叢,1(1)
張懿萱 (2011)。「同步口譯與字幕翻譯簡化策略之研究」。國立師範
呂孟哲 (2010)。「運用標記理論評量文字遊戲翻譯效果: 以《慾望
司徒懿 (2010) 。「當花邊不敵流言:《花邊教主》官方及網路字幕組
薛怡心 (2009)。「情色用語之翻譯問題:以影集《慾望城市》字幕譯

被引用紀錄


楊雅竹(2014)。影視字幕翻譯策略探討:以《陣頭》為例〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2014.00184
鄭麗媛(2002)。不同訊息策略運用對韻律體操-繩動作學習的影響〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-1904200716035150
黃志成(2003)。理解式球類教學對國小六年級學生羽球學習效果之研究〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-2603200719140264
謝玉姿(2004)。合作學習介入融合式體育對智能障礙學童師生與同儕互動之影響〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-2004200711044088
簡銘成(2006)。理解式球類教學法對國中生排球學習效果之研究〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-0712200716102062

延伸閱讀