法國作曲家約瑟夫˙康特魯伯(Joseph Canteloube, 1879~1957)一生致力於採集法國各地區逐漸消失的民謠旋律,改編成精緻的藝術音樂作品,堪稱「法國民謠保存之父」。本論文特選其《奧維農之歌》(Chants d’Auvergne)中的第一冊與第三冊,歌曲依序為:《田野上的牧羊女》(La pastoura als camps)、《牧羊人之歌》(Baïlèro)、《泉水》(L’aïo dè rotso)、《我們要去哪兒放羊?》(Ound’ Onorèn Gorda?)、《在利穆桑那兒》(Obal din lou Limouzi)、《紡織女》(Lo fiolaire)、《穿過牧場》(Passo pel prat)、《駝背漢》(Lou boussu)、《搖籃曲》(Brezairola)、《有老婆的男人真可憐》(Malurous qu'o uno fenno)共十首歌曲。 本論文藉由《奧維農之歌》來研究作品背後康特魯伯所要抒發的作曲技巧和意念,釐清這些改編作品中的特性以及包含的意義,也希望透過蒐集資料,以康特魯伯作品為理論背景,剖析它的地理歷史、藉著透過了解法國民族音樂的要素及改編作品的手法處理,來探討《奧維農之歌》第一冊、第三冊的特性,以便深入做演唱詮釋。