透過您的圖書館登入
IP:3.17.6.75
  • 期刊

臺灣翻譯教學的瓶頸

Teaching Translation in Taiwan

摘要


由於翻譯學是新興興學科,至今尚未有明確的系名,甚至僅在國內大學的外文系、語文學系、或應用語文學系,提供一學年或半學期的翻譯課程,國外這學科亦遭到相同的命運,因此本文討論翻譯系委屈在這些系名之下,能否提供全面的翻譯學範疇?建立翻譯學之目的而看出學校翻譯系課程之教學方法與其所歸屬的系名是吻合的。因此各校設立翻譯學的目的也代表各校設研究發展的方向,由其歸屬系名可洞視其教學上之瓶頸。

關鍵字

無資料

並列摘要


At a time, when translation as a discipline is still a comparatively new subject at an undergraduate level, any department planning a degree in translation needs to question about the aims, objectives and approaches to such a course. This paper sets out to explore some issues around these questions: It does not attempt to answer them.The phenomenon that in Taiwan the translation/interpretation courses are held in the universities under the Department of Foreign Languages and Literatures or other Departments that have the character of International Relations, where learning foreign Language is essential.This paper investigate whether translation courses given inthese departments can provide the learners the entire category of translation studies. It is an attempt to demonstrate that translation studies is indeed a discipline in its own right: not merely minor branch of comparative literary study, nor yet a specific area of linguistics, but a vastly complex field with many far -reaching ramifications.

並列關鍵字

無資料

延伸閱讀


國際替代計量