As the technology of computer and information processing develops, corpus has become more and more important methodology to human science. The application of corpus-based studies ranges from linguistics to L2 acquisition, and from stylistics to culture studies. Corpus-based translation studies, started from I990s, mainly focus on practical usage and theoretical aspect. The former deals with questions such as how to exploit corpora as an aid in translation practice or translation education. The latter discusses questions such as what translated texts indicate on the process of translation itself. This paper is aiming at explaining this methodology to translation studies of Chinese and Japanese, and offering some insights of limitations and possibilities that corpus-based studies might bring.
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。