透過您的圖書館登入
IP:3.12.36.30
  • 期刊

Un Estudio Comparativo De La Forma "Cero" De Tema En El Discurso Del Castellano Y Del Mandarin

西班牙文和中文文章結構中句子主詞省略之研究比較

若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


依世界語言的詞法類型來說,西班牙文的字詞、詞尾是有變化的,每個動詞字尾都依人稱的不同而改變,同時,由形容文詞和名詞的字尾變化亦可辨別出陰陽性和單複數的差異。然而,中文並非如此,中文是一種沒有字詞、詞尾變化的語言。所以,西班牙文裏,可說“(我)說西班牙文”,“(你)說西班牙文”,“(他)說西班文”等。每句話的主詞均可被省略。但以中文而言,這些句子的主詞卻無法省略,如果主詞被省略了,聽者或讀者將無法了解“誰”究竟是屢行該動作的人了。 就此中西兩語言的不同,此研究報告以哥斯大黎加和我中國民間故事各八篇為研究資料來源,探討比較西班牙文和中文文章結構中各句子主詞的出現形成。 此報告中第一部份是有關“主詞”的定義及其鄉言學觀點上的一些重要性。第二部份則專注於西班牙文和中文文章結構中句子主詞的省略之比較。 最後,將介紹本文的結論,即是西班牙文和中文句子主詞在文章結構中被省略的比率相當。但兩語言省略主詞的必要條件不同;以中文而言,主詞被省略時該主詞的先行詞必須緊接在省略詞(ø)之前。如此,每一位懂中文的讀者或聽者由先行詞來理解該主詞略詞所指的對象。然而,西班牙文的句子主詞被省略時,其先行詞可不必緊接在省略詞之前,因為西班牙文的讀者或聽者可藉著字詞、詞尾變化來判斷該略詞的指向。

關鍵字

無資料

延伸閱讀