透過您的圖書館登入
IP:3.22.51.241
  • 期刊

明治與晚清翻譯小說的譯者意識:以菊池幽芳與包天笑為例

參考文獻


陳宏淑(2012)。身世之謎:《苦兒流浪記》翻譯始末。編譯論叢。5(1),165-188。
陳宏淑(2010)。譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》(博士論文)。國立臺灣師範大學翻譯研究所。
張偉(2009)。談影小集─中國現代影壇的塵封一隅。臺北:秀威資訊科技公司。
Hector Malot 著,菊池幽芳譯:《家なき兒》(東京:春陽堂,1912年),頁1、2、4、8、14、29、37、38、53、58、61、66、84、85、127、128、207、370-371。
Bertha M. Clay著,菊池幽芳(菊池清)譯:《乳姉妺》(東京:春陽堂,1904年),頁1。

延伸閱讀