透過您的圖書館登入
IP:3.22.51.241
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:3.22.51.241
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
明治與晚清翻譯小說的譯者意識:以菊池幽芳與包天笑為例
陳宏淑
《中國文哲研究通訊》
22卷1期
(2012/03)
Pp. 3-20
https://doi.org/10.30103/NICLP.201203.0002
引用
分享
收藏
全文下載
參考文獻
陳宏淑(2012)。身世之謎:《苦兒流浪記》翻譯始末。
編譯論叢
。5(1),165-188。
Airiti Library
Google Scholar
陳宏淑(2010)。譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》(博士論文)。國立臺灣師範大學翻譯研究所。
Airiti Library
Google Scholar
張偉(2009)。
談影小集─中國現代影壇的塵封一隅
。臺北:秀威資訊科技公司。
Airiti Library
Google Scholar
Hector Malot 著,菊池幽芳譯:《家なき兒》(東京:春陽堂,1912年),頁1、2、4、8、14、29、37、38、53、58、61、66、84、85、127、128、207、370-371。
Google Scholar
Bertha M. Clay著,菊池幽芳(菊池清)譯:《乳姉妺》(東京:春陽堂,1904年),頁1。
Google Scholar
顯示所有 38 篇參考文獻
延伸閱讀
李育霖(2006)。
翻譯與地方文學生產:以王禎和小說《玫瑰玫瑰我愛你》為例
。
中外文學
,
35
(4),17-36。https://doi.org/10.6637/CWLQ.2006.35(4).17-36
劉亮雅(2015)。
近期小說對日治時期的重新記憶:以《鴛鴦春膳》與《睡眠的航線》中的反記憶、認同與混雜為例
。
清華學報
,
45
(3),457-486。https://doi.org/10.6503/THJCS.2015.45(3).04
廖若涵(2012)。
後殖民情境下的坎普美學與懷舊政治:分析黃香蓮獨角戲《羅密歐與茱麗葉》及金枝演社《羅密歐與茱麗葉》
〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU.2012.01367
張伊珊(2014)。
小說《秋菊》與電影《青春無悔》、 電視劇《菸田少年》之互文性研究
〔碩士論文,國立中央大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0031-0412201512030518
羅詩雲(2011)。
日治時期普羅文學的跨界互文:論葉山嘉樹〈淫賣婦〉與琅石生〈闇〉及其文本中譯
。
廣譯:語言、文學、與文化翻譯
,
(5),165-198。https://doi.org/10.30408/LLCT.201109_(5).0007
國際替代計量
明治與晚清翻譯小說的譯者意識:以菊池幽芳與包天笑為例
篇名與作者
參考文獻
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明