文化是一片土地的靈魂,而文學確實是認識文化的重要切入點。越南近期對臺灣文學的不斷譯介,從文學作品到文學史著作,都逐漸改變了越南讀者對臺灣文化文學的認識,尤其是增加了對臺灣本土文化的了解。可以說,之前在越南讀者的視野裡,臺灣文化,包括文學在內,是一個相當不明確的概念,臺灣文學更多被視為地方性文學。然而,隨著臺灣文學翻譯成果的不斷增加,臺灣文學中所體現的文化本土精神卻逐漸引起越南讀者的注意。這使得越南對作為獨立體系的臺灣文化文學的認可打下非常好的基礎,期待將來臺灣文化文學會成為越南學術界的重要研究對象。本論文將通過在越南近期譯介的文學作品和文學史著作等文學譯介現象來討論越南讀者對臺灣文學的接受如何從地方性的認識轉移到對本土性的關注。
Culture is the soul of a nation and literature can shed light on the understanding of a nation's culture. This paper focuses on the translation of Taiwanese literary and historical literary works in Vietnam, and how it has shifted the Vietnamese readers' perception of Taiwanese literature. Previously, Taiwanese culture and literature were only vaguely perceived, and often viewed as regional literature by Vietnamese readers. However, Taiwanese literature has been increasingly translated in Vietnam in the recent years. This gradually shifts the Vietnamese readers' perception of Taiwanese culture, bolstering their understanding of Taiwan's native literature. With the increasing presence of translated literary works in Vietnam, the culturally distinct native spirit embodied in Taiwanese literature has attracted the attention of Vietnamese readers. As such, Taiwanese literature is being recognized as an independent literary entity in Vietnam. On this basis, we anticipate that Taiwanese culture and literature will become an important research topic in the Vietnamese literary academia that is worth exploring.