透過您的圖書館登入
IP:13.58.25.33
  • 期刊

廿世紀初《劉香演義寶卷》在越南南部的創作與傳播過程研究

Baojuan of Liu Xiang in Vietnam: An Adaptation and Transmission Process in Early-20th-century Southern Vietnam

摘要


《劉香演義寶卷》是六八詩體的喃傳故事,改寫自中國《劉香女寶卷》,並在20世紀初越南南部得到廣泛流傳。本文以1908年喃字刻本為基礎文獻,對《劉香演義寶卷》進行考察。筆者結合版本考證與比較文學的研究方法,找出兩者之間的異同。對比的結果顯示,此越南喃字文本與在廣州和常州刊刻的《劉香女寶卷》(1875—1903)有著密切的關係。兩者之間的差異性體現喃文改寫本作者的有意為之,或是引導而能找出底本。從《劉香演義寶卷》的一種喃字文本與五種國語字文本進行比對考論出發,本文論證了20世紀初《劉香演義寶卷》在越南南部出現與傳播的多樣性,由此呈現出19世紀末到20世紀初《劉香女寶卷》及各種中國佛教話本在越南南部創作與傳播過程。

並列摘要


Lưu Hương diễn nghĩa bảo quyển is a Nom script, adapted from the Chinese precious scroll Liu Xiang nu baojuan, written in 'Luc-bat' verse form, and widely transmitted in the early 20th century in Southern Vietnam. Based on the 1908 woodblock version, this paper aims to investigate Lưu Hương diễn nghĩa bảo quyển by applying comparative literature and textual studies methods to illustrate the similarities and differences between Lưu Hương diễn nghĩa bảo quyển and typical Liu Xiang nu baojuan texts in China. The result indicates that the Nom script is closely related to the versions of Liu Xiang nu baojuan that were published in Guangzhou and Changzhou in the period between 1875 and 1903. The variations among them could be the result of changes made by the Nom script's author. Otherwise, they can be considered clues to find out the exact original text of Lưu Hương diễn nghĩa bảo quyển. Furthermore, by examining 1 Nom script and 5 Vietnamese Romanized (Quốc-ngữ) versions of Lưu Hương diễn nghĩa bảo quyển, the paper confirms the diverse ways of transmitting Liu Xiang baojuan in the early 20th century in Vietnam. Thence, the adaptation and transmission of Lưu Hương diễn nghĩa bảo quyển in Southern Vietnam represent the two-side process of adapting and transmitting precious scrolls, as well as Chinese Buddhism stories from the late 19th century to the early 20th century in Vietnam.

參考文獻


許允貞Heo Yoon Jeong〈劉香女 이야기의 여성 의식 연구 - 傳奇〈雙修記〉·〈劉香寶卷〉· 評話〈劉香女〉를 중심으로〉,韓國中文學會《中國文學》第75期(2013.05),頁1—27。“Liuxiangnu Yi ya ki hui yeoseong hui sik yeon gu – chuanqi Shuangxiuji, Liuxiangbaojuan, pingshuo Liuxiangnu Leul joong sim eu ro”, Hanguo Zhongwen xuehui Zhongguowenxue, Vol.75 (2013.05), pp.1-75.
Alexander Katherine Laura Bos“Conservative Confucian Values and the Promotion of Oral Performance Literature in Late Qing Jiangnan: Yu Zhi’s Influence on Two Appropriations of Liu Xiang baojuan”. Chinoperl: Journal of Chinese Oral and Performing Literature 36 (2) (July 2017), pp. 89-115.
Alexander Katherine Laura Bos “The Precious Scroll of Liu Xiang: Late Ming Roots and Late Qing Proliferation”, Journal of Chinese Religions 49 (1) (May 2021), pp. 49-74.
Berezkin Rostislav “Chapter Four: Printing and Circulating ‘Precious Scrolls’ in Early Twentieth-Century Shanghai and its Vicinity: Toward an Assessment of Multifunctionality of the Genre” in Religious Publishing and Print Culture in Modern China: 1800-2012, Philip Clart and Gregory Adam Scott edited (Boston: De Gruyter, 2015), pp.139-185.
Nguyễn Tô Lan, Berezkin Rostislav “From Chinese Precious Scrolls to Vietnamese True Scriptures: Transmission and Adaptation of the Miaoshan story in Vietnam”, East Asian Publishing and Society 8 (2) (2018), pp.107-144.

延伸閱讀