Salt is a typical condiment and an essential nutrient for the human body. Salt and salty related utterances, e.g., kè-kiâm-chúi 過鹹水 'pass-salty-water = go abroad', also play a role in language. This study collects expressions that employ salt and salty from Taiwanese corpora and dictionaries. Research questions ask: (1) What cultural attributes does salty express?; (2) What social communication scripts does salty constitute in the metaphorical domain?; and, (3) What language type does Taiwanese belong to? Script category (Nguyen and Murphy 2003) and the typology of verb-framed vs. satellite-framed languages (Talmy 2000) are adopted as the theoretical background. The results show social communicative functions of salt / salty and that Taiwanese is a verb-framed language.
鹽是lán人必需要ê營養素。Hām鹽、鹹相關ê語詞(譬如:kòe-kiâm-chúi過鹹水‘出國’)是chit篇論文所siū^n-beh研究ê。我用kha本類別(Script category,Nguyen和Murphy 2003)以及動詞框架/衛星框架語言類型(the typology of verb-framed vs. satellite-framed languages,Talmy 2000)作理論背景。將chit-chióng ê lán-lâng-ōe語詞hām華語以及德語做chit-ê比較。研究問題有:(1)鹹語詞表達siá^n -mih款ê文化屬性?(2)鹹tī隱喻領域中kám有構成社會交際文字?(3)Lán-lâng-ōe是屬於toh chit ê語言類型?研究結果有顯示出鹽hām鹹語詞ê社會交流功能,mā同時看出lán-lâng-ōe是屬於動詞框架語言。