透過您的圖書館登入
IP:18.221.240.145
  • 期刊

菲律賓咱人話ê再定位

The Repositioning of Lán-lâng-ōe in the Philippines

摘要


菲律賓華人將家己號做「咱人」,咱人家己所講ê話號做「咱人話」(Lán-lâng-oē),是東南亞閩南族群內底唯一一ê kā家己ê母語創造新名詞ê例。西元1973年會當講是「菲律賓華人元年」。馬可仕修改《新國籍法》了後,流浪400偌冬ê「中國華僑」轉換身分成做「菲律賓華人」,咱人話也綴著族群身分ê改變產生出再定位ê可能。本文首先紹介咱人話tī菲律賓發展ê歷史kap百偌年來所受著ê困境,一直到《新國籍法》ê出現,才hō͘ 華人kap咱人話有一ê會當徛起ê所在。《新國籍法》確認tio̍h華人ê身分認同,華人ê母語也應當重新定位。所以,本文認為咱人話應該進入《特殊語言(含母語)保障條款》正式成做菲律賓ê少數語言之一,是目前咱人話tī菲律賓上適當ê語言地位。

並列摘要


The Filipino Chinese call themselves "Lán-lâng" (咱人, our people) and the words they speak are called "Lán-lâng-ōe" (咱人話, Philippine Hokkien), the only example of Minnan-speaking ethnic Chinese people in Southeast Asia to create new words in their native tongue. The year 1973 can be called the "First Year of the Filipino Chinese". After Marcus amended the Constitution in 1973, the "Chinese Immigrants" who had been "stateless" for more than 400 years changed their identity to become "Filipino Chinese", and "Philippine Hokkien" was repositioned with the change of ethnic identity. This paper will discuss the plight of Philippine Hokkien over the past century and Chinese identity and language status after the adoption of the 1973 Constitution. The author believes that Philippine Hokkien should be included in the Regulations for the Preservation of Special Languages as one of the minority languages in the Philippines, which is the most appropriate language status for Philippine Hokkien in the Philippines.

參考文獻


Jensen Khin Khin, Myint著吳文煥譯1991,《美統時期的菲律濱華人(1898-1946)》。菲律賓馬尼拉:菲律賓華裔青年聯合會、《世界日報》出版社。
中華百科全書,〈西文簿記法〉,
台灣光華雜誌,〈全球華語熱潮——台灣整隊出擊〉,
何蕙瑛1979《東南亞華僑國籍問題之研究》。碩士論文:文化大學民族與華僑研究所。
吳文煥、王培元2002《紀念排華法一百週年(附華工血淚小說《苦社會》)》。菲律賓馬尼拉:菲律賓華裔青年聯合會。

延伸閱讀


國際替代計量