透過您的圖書館登入
IP:3.138.123.143
  • 期刊

Tùi歌仔冊內容看日治時期台灣歌仔冊ê本土化

Indigenization of Taiwanese Ballads: a Survey of their Texts Published in the Japanese Period

摘要


清朝時期以來就tī台灣流傳ê歌仔冊,主要是tùi福建kap上海所出版ê「中國歌仔冊」。Kàu-kah日治時期大正年間,台北ê「黃塗活版所」tī 1916年加入發行歌仔冊ê市場,台灣chiah出現本地出版ê歌仔冊。一直到1932年,中國發生「一二八上海事變」禁止運物資來台灣,造成中國歌仔冊貨源ê斷絕,台灣本地ê歌仔冊發展kah真chhia-iā^n。因為按呢,日治時期ē-sái講是「歌仔冊」tùi「接受外來」變做台灣「在地發展」ê重要階段。Tī chit-khoán ê歷史背景之下,日治時期台灣歌仔冊內容ê「本土化」程度是án-chóa^n?1932年前後ê「本土化」程度koh有siá^n -mih-khoán ê變化?是chin值得探討ê議題。本文想beh透過日治時期歌仔冊ê收集、整理,針對題材內容做整體性ê量化分析,進一步去呈現出日治時期台灣歌仔冊在地發展ê轉變kap本土化ê情形,建構出日治時期台灣歌仔冊khah清楚ê bīn-chhiu^n。

並列摘要


The traditional ballads (or Koa-a-chheh in Taiwanese) that circulated in Taiwan before twentieth century were mainly published either in Fujian or Shanghai, China. The first Taiwan-based publisher of traditional ballads was Ng Tho Publisher in 1916. Taiwan's market of traditional ballads was mainly occupied by those published in China until 1932, until the January 28 Incident occurred in Shanghai. Following this Incident, Chinese products were not allowed to be imported to Taiwan, and as a result traditional ballads from China were banned. This factor indirectly contributed to the Taiwanization of traditional ballads in Taiwan. The purpose of this dissertation is to investigate the process of Taiwanization of Koa-a-chheh published in Taiwan in the Japanese period from 1916 to 1938 using a quantitative perspective. A total of 568 volumes of Koa-a-chheh published in this period were collected and analysed.

參考文獻


中央研究院歷史語言研究所俗文學叢刊編輯小組編輯2001《俗文學叢刊》,第362~366冊。台北:中央研究院歷史語言研究所、新文豐出版。
中央研究院歷史語言研究所傅斯年圖書館「俗文學-說唱-閩南歌仔」,網址:
王育德2000,黃國彥譯〈第十七講談歌仔冊〉,收tī《台灣話講座》,頁179-190。台北市:前衛出版。
王順隆1993〈談臺閩「歌仔冊」的出版概況〉,收tī《台灣風物》,第43卷第3期,頁109-131。台北市:台灣風物雜誌社。
台灣大學圖書館數位典藏館:歌仔冊與唸歌,網址:

延伸閱讀