敦煌寫本書儀收錄有正月、端午、冬至等節氣使用的「獻物狀」,以及送土儀、出孝等送物(狀/書),亦有標題爲〈遣物書〉的文例,均是贈送物品時參照使用的範文。敦煌實物中亦可見有「獻物狀」、「送物」。除了「單書」之外,日常往來問候起居寒暄之書札都附信物。那麼,哪些場合使用「獻物狀」、「送物」、「遣物書」呢?又,發信人與收信人彼此是什麼關係呢?「獻物狀」是由下致上的,適用於官場祝賀,轉用公狀的格式。「送物」,本質屬性與獻物狀相同,由下致上,亦是恭敬鄭重的一種格式,但與獻物狀相比,省略簡短,在吉凶各種場合頻繁使用。「遣物書」,發信人與收信人彼此並無級別之分,禮物的內容及其數量沒有單獨羅列在書札開頭,只在正文中呈現,且沒有分段,是爲了寄送禮物所附上的簡短文字。
The Shuyi(書儀) texts extant in the Dunhuang manuscripts, includes several different types of transmittal letter called "xianwuzhuang" (獻物狀) , "songwu" (送物), or "qianwushu" (遣物書). And the originals were found as well as the letter models Shuyi. The aim of this paper is to compare the relevant formats and sort out the contents and forms of various letters with their attached items, and also focus on "xie-ciwu-zhuang" (謝賜物狀, response to express appreciation for gifts) to have a further discussion. Generally speaking, the list of the gifts which is sent at the same time is append to the letters exchanged on a daily basis, except for "danshu" (單書, which means letters that attached without any present). In that way, what are the differences between these three formats? Which occasions can these letters be applied to? Also, what is the relationship between the sender and the recipient of the letters? Xianwuzhuang(獻物狀) is mainly used by officials for the season's greetings from low-level bureaucrats to high-ranking officials. So the phrases are polite and formal. Songwu(送物) seems to be simplified style of xianwuzhuang(獻物狀), both auspicious and ill-omened occasions, is used more widely than xianwuzhuang(獻物狀). Qianwushu(遣物書) is more simpler than other two formats, and mainly used between those who match in age and rank.