希特勒掌權後,德國對遠東政策的制定並非單一決策,而是各派系圍繞現實利益進行競合的結果。國防軍重視中國贛南鎢礦和軍火市場的「軍備利益」,外交部注重保護德僑與對華商貿的「商貿利益」,而納粹黨則以對蘇聯地緣政治的「戰略利益」為重心。表面上,政策分歧主要圍繞在「反共」與「親日」的關聯性;實際上,這些分歧反映了各派系對利益的不同權衡。陶德曼與希特勒於1936年的談話顯示,雙方雖在「反共」上達成共識,但對「親日」的觀點歧異。希特勒誤以為「反共」可以化解中日矛盾,進而穩固德國在遠東的利益基礎,最終促成了德日《反共協定》的簽訂。然而該協定的政治效應超出預期,間接引發西安事變,進而動搖了中德合作關係。中日戰爭爆發後,德國內部對日本在華軍事行動是否符合「反共」立場產生分歧。為維繫各派系的共識,德國積極推動「陶德曼調停」。調停失敗後,德國認識到國民政府難以恢復對中國市場的控制,只有日本能穩定日占區的秩序,保護德國的商貿利益。為此,德國於1938年年中選擇與日本妥協,正式承認滿洲國,並召回駐華軍事顧問團。德國在華商貿利益反而成為納粹黨將「反共」與「親日」貼合的黏著劑。
二十世紀初,由於礦產係重要的工業原料,故工業需求國與原料供應國的經濟關係往往隱含主導與附屬的階序意涵。戰爭時期,特種礦產更是各國競相爭取的戰略物資,工業國與原料國的經濟階序亦隨之產生變化。對於擁有豐富礦產資源的中國而言,抗日戰爭初期是以錫品與鎢砂作為對美國與蘇聯協商易貨借款的關鍵物資。隨著戰局惡化,中國礦產的國內生產與對外運輸日益艱難。在有限的資源下,如何協調美國與蘇聯對錫、鎢的需求,成為此時期資源委員會處理礦產貿易的重大課題。為此,資委會極力克服困難,設法將一定數量的錫、鎢運往美、蘇,並在同盟國體系內積極溝通,以促進資源流通。本文試圖從中國尋求盟友到與盟國合作的戰爭歷程中,探究資委會在對外礦產貿易的運作與協調,包括運輸交涉、物資調配,以及暫緩債款與換取黃金等戰時措施,進一步深化對中國在二戰期間採取主動作為的理解。
1949年第一屆全國衛生行政會議是中華人民共和國成立之初,按照中共中央和毛澤東、周恩來、朱德等人指示,在北京召開的一次初步規劃新中國衛生工作藍圖的會議。這次會議經過10月會議和11月會議兩個階段,初步制定了以「預防為主」為核心的全國衛生工作總方針,對醫學教育、公共衛生、軍隊衛生、藥材工作和衛生幹部等問題做出決議,並為1950年全國衛生會議召開做了組織、提案等工作的準備。這次會議也是中華人民共和國衛生事業發展史上一次具有開創性、奠基性作用的會議,其成果為中華人民共和國建立後衛生工作統一發展提供了依據,亦為中共建國初期衛生工作三大原則確立奠定了基礎,並促進了衛生工作四大原則的形成。同時,由於建國初期嚴峻的衛生形勢、「中醫科學化」指導思想的內在矛盾等歷史、現實因素影響,全國衛生行政會議及其決議在高級醫學教育學制、團結中醫等方面存在諸多問題,為1950年代及其後衛生工作中一系列波折埋下了伏筆。
因藏傳佛教弘興於蒙古地區,滿洲人自十七世紀初期便開始通過蒙古接收西藏相關資訊,進而留意喜馬拉雅地區。在藏傳佛教普世話語的影響下,滿洲人最初形成將西藏視作「菩提伽耶」的神聖地理想像,並將《薩迦格言》與大元金佛等藏傳佛教文化象徵作為清朝政權建立之合法性依據。自崇德時期起,清朝通過與西藏的書信往返及物質交流,逐步建構其西藏知識。然而隨著雙方交往的開展,清朝逐漸暴露出其資訊蒐集的局限,最終反映在順治年間西藏政府利用帕木竹巴闡化王名義多次委派貢使而引發的爭議中。西藏冒貢案件的爆發,促成清廷派員對西藏進行實地調查,進而重塑清朝對西藏的認識,並對十七世紀後期以降清朝與西藏的交往產生深遠影響。
During the first three decades of the twentieth century, the Commercial Press and Zhonghua Book Company developed book distribution networks that spread throughout China. This article demonstrates that they also extended those distribution networks internationally to Southeast Asia to sell books to overseas Chinese communities there. They first set up branch offices and affiliated retail centers in Singapore; from there, they disseminated books to cities and towns throughout the region. Both publishers also set up printing factories in Hong Kong, which facilitated the supply of books to the Southeast Asia market. These companies developed a transnational publishing strategy through which they gathered market information about demand in Southeast Asia, distilled it into a basis for compiling new products in Shanghai, used a flexible production system to print texts either in Shanghai or Hong Kong, and then distributed them through the regional marketing center of Singapore. This system took advantage of a semi-colonial/colonial urban network linking Shanghai, Hong Kong, and Singapore. The transnational approach of the Chinese publishers paralleled that of the older English-language publishing company, Kelly & Walsh, Ltd., which had branches in Shanghai, Hong Kong, Singapore, and Yokohama. The publishers differed, however, in the structure of their transnational/trans-colonial production and distribution systems. Kelly & Walsh diversified their publications by recruiting potential authors in each of their locations and selling books locally. Each branch was thus a center for both publishing and distribution, creating an acephalous, or "headless," network. By contrast, because textbooks, which were labor- and capital-intensive, were the leading commodities for the Commercial Press and Zhonghua Book Company, both publishers developed a hub-and-spoke system of centralized production and regional and international distribution. Through these distribution networks, these companies circulated books that contributed in distinctive ways to British and Chinese colonial projects.
關於國民政府對日戰犯審判,以往的評價都認為過於「寬大」,理由不外乎赦免岡村寧次、留用山西日軍官兵以及與其他盟國審判相比無罪率高等。通過對新公布的檔案及當時情景的進一步檢討,可知「寬大」的結論並不符合實際。首先,國民政府「仁愛寬大、以德報怨」的公開對日工作精神,與利用岡村寧次、山西兵將進行反共活動的絕密工作是互不相干的兩回事。其次,從戰犯處理委員會和軍事法庭的實踐觀之,「寬大」政策並沒有影響戰犯審判;除岡村寧次案之外,利用戰犯的策略也沒有影響審判。最後,與其他盟國相比,國民政府審判雖因無罪率高而顯得「寬大」,但這並非「寬大」政策的影響,而主要是國民政府審判面臨取證等多方面困難,同時仍堅持依法辦事等原因造成的。
明清時期天主教傳教士譯介西方靈魂論進入中國時,除了直接翻譯西方靈魂論相關著作外,也採取與儒學對話的方式來譯介。本文主要考察這類與儒學對話的漢語靈魂論文本,探討傳教士如何運用儒學話語、引用儒家經典,又藉著比附儒學性善論,來說明天主創造人類何以尊貴、人何以能認識天主、應該追求更像天主等。傳教士在比附儒學的同時,也藉由重新定義氣、理、道體等語詞,並以天主教立場來反駁儒學。雖然他們的反駁顯示出對儒學的誤解,但其選擇反駁的論點,則鮮明凸顯天主教與儒學在義理上的差異。本文也進一步討論中國士人對於天主教靈魂論的接受與傳播,及其對明清學術思想史的意義。
傳統印象認為朝鮮王朝立國後,儒學成為官方正統,徹底取代佛教。朝鮮儒者也刻意形塑朝鮮君主一意排佛的形象。然而,檢視《朝鮮王朝實錄》等史料中朝鮮太宗、世宗、成宗、明宗等幾位君主對佛教的看法,以及他們對幾次重大儒佛爭鬥事件的介入,可以發現朝鮮的儒佛鬥爭絕非僅限於思想論辯,更有多場儒生以「闢異端」為名發起的實際攻擊行動,完全不同於同時期明清中國的三教合流思潮。而前述幾位君主應對相關爭議之際,不但不會一味偏袒儒生,甚至還以「僧亦民」之論刻意保護僧人,壓制儒臣群體的排佛「公論」而「護僧斥儒」,藉此彰顯王權。由此我們也可看到,朝鮮儒佛鬥爭的複雜性和特殊性。