The present paper is a contrastive study about the negation of adverbs in Spanish and in Chinese. In Chinese we can use the suffix 地-DI added to the end of an adjective to change the meaning or function of it. For example, the word 故意地GÙ-YÌ-DI 'purposely' is an adverb, which is formed from the adjective verb故意GÙ-YÌ-DI 'purpose' and the adverb-forming suffix 地-DI. In Spanish the suffix -mente is added to the end of an singular and female adjective to form an adverb. For example, rápido is an adjective. We add the suffix -ment to its singular and female form rápida to get the new word rápidamente, which functions as an adverb. We know that every language has its own particular devices (phonological, morphological, syntactic, lexical or a combination of devices at the various levels) for the linguistic realization of the operation negation. We hope that this paper can broaden our knowledge of syntactic and semantic aspects of negation by providing data on two languages that are quite different in their syntax, morphology, etc. This also depends our understanding of a number of semantic and pragmatic characterizations of negation that facilitates the syntactic comparison of negation in Chinese and Spanish.
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。