透過您的圖書館登入
IP:3.149.255.162
  • 期刊
  • OpenAccess

巫言亂語-關於兩部長篇小說的評注

Sorceress' Discourse and Messy Language: Comments and Notes on Two Novels

摘要


本文以台灣當代文壇位居不同場域位子的兩位代表作家的新著—朱天文的《巫言》與舞鶴的《亂迷》為對比討論對象。兩個作家的文化資本、意識型態立場、美學信仰及對語言的態度均殊異,卻都自稱是巫者。且在各自新著的形成中均有過一番溝通對話。但真正的對話應是作品本身,或許這兩部作品涉及了這樣的問題:是否指出了作為文學語言的台灣華文,或中文,的一個可能的未來?對台灣長篇小說而言,有新的啟發嗎?另一方面,對作者而言,這部新著到底意味著甚麼?更新的實驗,還是自身話語機器的重複?兩位自稱是巫者的寫作人,到底視寫作為何物?

關鍵字

寫作 文學場域 台灣文學

並列摘要


This paper intends to read comparatively Zhu Tianwen's and Wu He's latest novels, ”A Sorceress' Discourse” and ”Mess and Lost”. Representatives of two diverse fields in contemporary Taiwanese literature, Zhu and Wu He differ from each other in cultural capitalism, ideological stance, aesthetic poetics and the employment of language, yet they both claim themselves as ”sorcerer” and ”sorceress” respectively. Moreover, the formation of the novel invites a dialogue between the two writers. But the dialogue really lies in their works per se. The two novels actually allude to such questions: do they promise a possible future for Taiwanese Chinese, or Chinese as a literary language? Do they intrigue any inspiration to Taiwanese novels? On the other hand, as far as each writer is concerned, what is the significance of the latest work? A further experiment? Or a repetition of his or her own discourse machine? For the two writers who consider themselves ”sorcerer” and ”sorceress” respectively, what exactly do they think of the act of writing?

參考文獻


Kuei-Fen Chiu(2008)。Empire of The Chinese Sign: The Question of Chinese Diasporic Imagination In Transnational Literary Production。The Journal of Asian Studies。67(2)
川合康三著、劉維治、張劍、蔣寅譯(2007)。終南山的變答:中唐文學論集。中國上海:上海古籍出版社。
吉爾﹒德勒茲、菲力克斯﹒迦塔利著、張組建譯(2007)。什麼是哲學。中國長沙:湖南文藝出版社。
朱天心、舞鶴(2004)。朱天心對談舞鶴。印刻文學生活誌
朱天文(2008)。劇照會說話。臺北:印刻出版有限公司。

延伸閱讀