DOI
stands for Digital Object Identifier
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.
Using DOI as a persistent link
To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」
「
http://dx.doi.org/
」
before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is
10.5297/ser.1201.002
, you can link persistently to the article by entering the following link in your browser:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.
Cite a document with DOI
When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.
DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registration ( doi.airiti.com ) 。
Creating Translation Resources for Specialized Purposes: A Case Study of Monetary Policy Releases
戴榕儀 , Masters Advisor:高照明
英文
DOI:
10.6342/NTU201600719
平行及可比語料庫 ; 語料庫分析工具 ; 財經翻譯 ; 語料庫輔助翻譯 ; 自建翻譯資源 ; parallel and comparable corpora ; corpus analysis tools ; financial and economic translation ; corpus-aided translation ; self-constructed translation resource


- Ahmad, K., Ahmad, S. Cheng, D., Gillam, L., Manomaisupat, P., & Temizel, T. T. (2006). The Mood of the (Financial) Markets: In a Corpus of Words and of Pictures. In A. Wilson, D. Archer, & P. Rayson (Eds.), Corpus Linguistics around the World (pp. 18-32). Amsterdam/New York: Rodopi.
連結: - Alanyali, M., Moat, H. S., & Preis, T. (2013). Quantifying the Relationship between Financial News and the Stock Market. Scientific Reports, 3(3578). doi: 10.1038/srep03578
連結: - Baker, M. (1993). Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (pp. 233-250). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
連結: - Baker, P. (2004). Querying Keywords: Questions of Difference, Frequency and Sense in Keywords Analysis. Journal of English Linguistics, 32(4), 346-359. doi: 10.1177/0075424204269894
連結: - Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (1997). The BBI Dictionary of English Word Combinations. Amsterdam: John Benjamins.
連結: