透過您的圖書館登入
IP:3.145.186.173
  • 學位論文

翻譯課程學生數位素養之研究

A Case Study of Students’ Translation-related Digital Literacy

指導教授 : 蔡毓芬
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


隨著科技日益發展,譯者逐漸仰賴各種數位工具及網路資源輔助翻譯工作,而譯者的網路資訊搜尋行為及能力,更是影響翻譯效率與準確性的重要關鍵。本研究透過問卷調查及螢幕錄影,觀察學生譯者的數位素養及網路資訊搜尋能力,並根據英國 Open University 提供的數位素養能力指標進行分析,檢視受試者在自我評估與實際表現之間是否存在落差。研究結果顯示,受試者傾向高估自身搜尋資訊的能力,並缺乏創造資訊的習慣。藉由探討學生譯者的數位素養能力,本研究希望能協助譯者自我學習、喚起譯者及學界對於數位素養的重視,並推廣將螢幕錄影用於翻譯學習與相關研究。

並列摘要


With the development of technologies, translators depend more and more on the Internet and digital devices for information searching during the translation process to correctly understand and render the source text. The aim of this paper is to explore student translators' digital literacy skills, such the ability to search for the intended information and evaluate the credibility of the collected information. The research employs questionnaire and screen recording to observe the translation process of 15 student translators. Results of this study indicate that though student translators can find information
through different tools or websites, they may require further trainings in advanced searching, and cultivate the habit of creating and sharing information. It is hoped that this study will present readers with an understanding of digital literacy and its importance in translator training and translation practice.

參考文獻


American Library Association. (2000). Information literacy competency standards for higher education. Retrieved October 6, 2017, from http://www.ala.org/acrl/
Furber, S. (2012). Shut down or restart? The way forward for computing in UK schools. The Royal Society, London.
Lauffer, S. (2002). The Translation Process: an analysis of observational methodology. Cadernos de Tradução, 2 (10), 59-74.
Ministry of Education. (2017). Chronology of main educational events
National Forum on Information Literacy. (2012). What is the NFIL?

延伸閱讀