DOI
stands for Digital Object Identifier
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.
Using DOI as a persistent link
To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」
「
http://dx.doi.org/
」
before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is
10.5297/ser.1201.002
, you can link persistently to the article by entering the following link in your browser:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.
Cite a document with DOI
When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.
DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registration ( doi.airiti.com ) 。
許隽安 , Masters Advisor:蔡毓芬
英文
DOI:
10.6342/NTU.2015.01302
中英機器翻譯 ; 專利翻譯 ; 語言歧異 ; 錯誤分析 ; 機器翻譯評鑑 ; 譯後編輯 ; Chinese-English machine translation ; patent translation ; language divergence ; error analysis ; MT evaluation ; post-editing


- Allen, J. (2004, September 28-October 2). Case study: implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales software deployment documentation at Mycom International. Paper presented at the 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 2004), Washington, DC, USA (pp. 1-6) Springer.
連結: - Barnett, J., Mani, I., & Rich, E. (1994). Reversible Machine Translation: What to Do When the Languages Don’t Match up. Reversible Grammar in Natural Language Processing (pp. 321-364): Springer.
連結: - Birch, A., Osborne, M., & Blunsom, P. (2010). Metrics for MT Evaluation: Evaluating Reordering. Machine Translation, 24(1), pp. 15-26.
連結: - Costa-Jussà, M. R., & Farrús, M. (2014). Statistical Machine Translation Enhancements through Linguistic Levels: A Survey. ACM Computing Surveys (CSUR), 46(3), pp. 413-431.
連結: - Hutchins, W. J. (1986). Machine Translation: past, present, future. UK: Ellis Horwood Chichester.
連結: