透過您的圖書館登入
IP:3.145.119.199
  • 學位論文

“Why Taiwan Matters:Small Island, Global Powerhouse”之翻譯與翻譯實務探討

Translation and Commentary of Why Taiwan Matters:Small Island, Global Powerhouse

指導教授 : 李憲榮

摘要


本論文主旨在於提供《Why Taiwan Matters: Small Island, Global Powerhouse》一書的翻譯與實務探討。論文共分為六個章節,第一章闡明筆者翻譯此書的動機及目的,翻譯的基礎在於套用彼得.紐馬克(Peter Newmark)的「溝通翻譯法」(communicative translation)。第二章主要介紹作者的背景及此書內容,以及筆者的讀後心得。第三章為譯文的呈現。第四章為翻譯操作探索,說明翻譯前的準備工作。第五章為翻譯實務解析,論述相關翻譯技巧以及描述筆者使用哪些翻譯技巧來精進譯文品質,也討論譯文的不足之處以及經李教授修改後的部分譯文。第六章為結論,筆者將做以上各章節的總結,闡述筆者在翻譯過程中的心得。希望透過本論文的呈現,打破「學會第二外語,就懂得翻譯」的迷思。不管是翻譯理論或是翻譯技巧,都是需要實際去操作,才能夠知道其中奧妙之處。

並列摘要


The purpose of this thesis is to provide the translation of Why Taiwan Matters:Small Island, Global Powerhouse and discussion of the translation skills used by the author during the translation process. This thesis contains six chapters. Chapter 1 describes the motivation, the goal and the use of translation theory Communicative Translation proposed by Peter Newmark. Chapter 2 introduces the author and the content of the source book. Chapter 3 is the translated text of the source book. Chapter 4 focuses on the preparation work. Chapter 5 represents the related translation skills and explains how the author uses the translation skills to improve the translation quality with demonstrated examples. Chapter 6 is the conclusion. It is hoped that this thesis disproves the myth that “if you can speak foreign language, you can be a translator”. Only by doing the actual translation work, the translation theories and skills can be learned.

參考文獻


李易享 (2009)。《以溝通翻譯法翻譯品質系統品質文件:以二階程序書為例》。碩士論文,長榮大學翻譯學系研究所。
Newmark, P. (1991). About translation. UK: Multilingual Matters Limited.
Newmark, P. (1998). More paragraphs on translation. Clevedon: Philadelphia Multilingual Matters.
Shelly,R. (2011). Why Taiwan Matters:Small Island, Global Powerhouse. USA: Rowman & Littlefield Publishers, Inc.
朗文辭典 (2006)。《Longman Dictionary Contemporary English》。

被引用紀錄


趙育德(2009)。外勤消防人員勤業務量、運動習慣與常訓運動表現關係之研究---以臺中市消防局為例〔碩士論文,國立臺中科技大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0061-1707200916365300
吳曉涵(2016)。《Manolito Gafotas》西譯中與譯評〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0015-3105201620205700

延伸閱讀