透過您的圖書館登入
IP:18.225.209.95
  • 學位論文

《真情臺灣》英譯中研究與評論

A Study on the Translation of《The Real Taiwan and the Dutch》

指導教授 : 李憲榮

摘要


本文為評析《真情臺灣(The Real Taiwan and the Dutch)》之中譯。筆者先檢視文中較有瑕疵的譯文後,先以筆者於翻譯研究所習得的翻譯技巧提出筆者試譯,之後再以奈達的靈活對等理論與韋努第的歸化譯化理論交互評論。本論文分為四章,第一章緒論為陳述筆者撰寫此論文之動機與目的,並提出研究方法;第二章為文獻探討,筆者先提出旅行文學的定義與相關文獻後,介紹作者Menno Goedhart與《真情臺灣》,於第四節介紹奈達與韋努第的理論語翻譯技巧;第三為翻譯實務探討,筆者會以四段式論述的方式來評析《真情臺灣》的中譯,其中筆者除了評論該書中譯外,也會提出筆者試譯,並且說明筆者與郭譯(郭郁君譯本)的不同;第四章為結論,筆者從研究中發現,在翻譯時,習得翻譯理論與技巧的譯者比未學過的譯者更深思熟慮。

並列摘要


This study is to analyze and critique the Chinese translation of The Real Taiwan and the Dutch by Kuo Yu Jun. The author addresses what she sees as badly translated words, phrases, and sentences by using the translation theories of Nida's dynamic equivalence and Venuti's domestication and foreignization, and techniques she learned to explain the differences between the author’s and the translator's translations. This study is divided into four chapters. Chapter One states the author's motivation, purpose and research method for this study. Chapter Two is literature review in which the author first addresses the definition of travel literature and related studies, and then briefs the author of The Real Taiwan and the Dutch, Menno Goedhart, as well as the translation theories and techniques used in this study. Chapter Three analyzes the differences between the author’s and the Kuo Yu Jun 's translations. Chapter Four is the conclusion of the study. From this study, the author can see that a student of translation theories and techniques are taking more into consideration in rendering translations.

參考文獻


林家竹(2009)。〈臺灣傳統節慶西文翻譯之跨文化問題研析〉。碩士論文。私立淡江大學西班牙語文學系碩士班。
鹿憶鹿(1998)。《走看九○年代的散文》。臺北市:臺灣學生書局。
薛怡心(2009)。〈情色用與之翻譯問題:以影集《慾望城市》字幕譯文為例〉。碩士論文。國立臺灣師範大學翻譯研究所碩士論文。
沈裕明(2008)。〈以功能目的論探討中譯英旅遊網站資料:以臺灣觀光局網站為例〉。碩士論文。私立長榮大學翻譯研究所碩士論文。
詹靜琪(2011)。〈臺灣觀光導覽文宣翻譯研究:理論與實務〉。碩士論文。私立長榮大學翻譯研究所碩士論文。

被引用紀錄


陳彥任(2016)。行政機關公司化後適用國家賠償法之研究-以桃園國際機場股份有限公司為例〔碩士論文,中原大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6840/cycu201600403
洪誠佑(2017)。論到院前緊急醫療之法律問題:從國家賠償案件之角度切入〔碩士論文,臺北醫學大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0007-1701201712434100

延伸閱讀