透過您的圖書館登入
IP:3.144.172.115
  • 期刊

“形容詞連用形(~ku)+mo”形式探究-日語感情表現與評價之間

A Study of Japanese Adjective: "~ku+mo" Form

摘要


本論文的主旨在於探究日語感情形容詞兼具評價作用的「~ku+mo」形式之內涵。考察結果得到以下結論: 1、組成具評價語意之「形容詞連用形(~ku)+mo」形式的形容詞有古語也有現代語。 2、「形容詞連用形(~ku)+mo」形式表示主體的驚訝、意外等評價心理時,不能改為「~ku+te」之形式。 3、表示主體的驚訝、意外等評價心理的「形容詞連用形(~ku)+mo」具有下列特徵: (1)組成「形容詞連用形(~ku)+mo」的形容詞有語彙限制之現象。 (2)以「形容詞連用形(~ku)+mo」形式表示感情兼評價的形容詞其語價多數帶有貶意。 (3)「形容詞連用形(~ku)+mo」的「mo」大多表示意外,少數則含有謙遜之意。 (4)與「形容詞連用形(~ku)+mo」對應的華語譯詞多含「真~」「居然~」「竟~」等表意外的語詞,少數則為慣用表現。

關鍵字

日語 感情形容詞 連用形 評價 mo 意外 華語譯詞

並列摘要


The purpose of this paper is to describe the meaning and the usage of the'~ku+mo' form of Japanese emotive adjective. The following have been understood from the consideration result. 1. Not only the archaic adjective but also the present age adjective that shows evaluation with the '~ku+mo' form. 2. The '~ku+mo' form that shows the evaluation psychology of surprise and unexpectedness is not paraphrased to the '~ku+te' form. 3. The '~ku+mo' form which shows the psychology of surprise and unexpectedness of the subject has the following features. (1) There is a vocabulary limitation. (2) Many of adjectives that make the '~ku+mo' form are words of the negative evaluation. (3) Most '~ku+mo' form shows the psychology of unexpectedness. But, some '~ku+mo' form shows the psychology of unexpectedness and modesty. (4) Many of Chinese translationscorresponding to「真~」「居然~」「竟~」. But, some become an expression of common use.

參考文獻


頼錦雀(2006)。日本語シソーラスにおける感情形容詞。台灣日本語文學報。21
大曾美恵子(2001)。感情を表わす動詞‧形容詞に関する一考察。言語文化論集。22(2)
工藤浩(2003)。日本語の文法3モダリティ。東京:岩波書店。
仁田義雄(2002)。副詞的表現の諸相。東京:????。
北京対外経済貿易大学、北京商務印書舘、小学館(1987)。日中辞典。東京:小?館。

延伸閱讀