透過您的圖書館登入
IP:18.119.132.223
  • 期刊

分歧點-論1935年的兩種《簡愛》譯本

Diverged Roads: On the Two Earliest Chinese Translations of Jane Eyre

參考文獻


浮蓮居士(2008)。名家翻譯外國著作。上海譯文出版社譯文論壇交流區。2010年1月20日,取自http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/announce2.asp?BoardID=10&ID=165670&TopicSortID=165670
劉重德(1992)。略談外國文學翻譯評論。2010年1月20日,取自 http://www.bimoo.com.Cn/article/html/199.html
Brontë, C.(2006).Jane Eyre.London:Bloomsbury.
Chen, P.(1999).Modern Chinese: History and sociolinguistics.NY:Cambridge University Press.
Tai, J.(1985).Temporal sequence and Chinese word order.Iconicity in syntax.(Iconicity in syntax).:

被引用紀錄


劉素勳(2012)。浪漫愛的譯與易:1960年以後的現代英美羅曼史翻譯研究〔博士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-1610201315284770

延伸閱讀