透過您的圖書館登入
IP:3.129.250.3
  • 期刊
  • OpenAccess

帝國漢文的「南進」實踐與「南方」觀察:日人佐倉孫三的台、閩書寫

The Observation on 〞the South〞 and Practices of Imperial Han-wen: Taiwan and Fujian's Writings of Magozo Sakura

摘要


本文探討的焦點,乃攸關於近代東亞國家中,台灣、日本、中國之間的漢文學及其關係性問題。而在面對上述狀況時,筆者發現因為日本「南進」政策所致,1895年成為日本殖民地的台灣,基於特殊地緣位置,極易引起漢文跨界移動現象。當時不僅曾經出現大批來台漢文人,甚至若干除了停留在台灣之外,有些還會前進中國,特別是鄰近台灣的福建地區,遂使彼此之間的漢文學有了接觸互動經驗。那麼,做為日本漢文人,當其憑藉著帝國漢文的「同文」能力而南進時,其在台灣、福建這些就日本而言的「南方」之地,又會發揮何等「同文」功效與性能?與閩、台之間彼此交錯的漢文關係鏡像,會是怎樣的面貌?漢文如何想像、再現在南方時的旅行體驗,以及文化感受與國族認同?本文在此擬以日人佐倉孫三(サクラマゴゾウ,1861-1941,號達山)為例,透過其人相關書寫來加以剖析與說明。

關鍵字

佐倉孫三 台灣 中國 日本 福建 南方書寫

並列摘要


The objective of this paper is to discuss the Han-wen(漢文) literature and its relational issues in the modern East Asian countries of Taiwan, Japan and China. Due to the 〞Nanshin-ron policy〞(南進政策), and Taiwan's special geographical location and colonial status from 1985 leading to the Han-wen cross-border movement, there once was a large number of Japanese Han-wen literati came to Taiwan. While some of them stayed in Taiwan, even some of them moved forward to China, especially to the Taiwan's nearby province, Fujian. Consequently, there were interactive experiences between the Han-wen literatures in different regions. As Japanese Han-wen literati going to 〞the south〞 such as Taiwan and Fujian, with the capability of 〞same characters〞 of Imperial Han-wen, what kind of effect and performance of the 〞same characters〞 they had made, what kind of Han-wen relationship had between Taiwan and Fujian, and how to show and reappear the travel experience in the south and cultural impact and national identity. This study takes Magozo Sakura's works as an example to find the answers.

並列關鍵字

Magozo Sakura Taiwan China Japan Fujian Southern Writing

參考文獻


子安宣邦(2003)。漢字論:不可避の他者。日本東京:岩波書店。
子安宣邦、陳瑋芬譯(2004)。東亞儒學:批判與方法。台北:台灣大學出版中心。
小森陽一、陳多友譯(2003)。日本近代國語批判。中國長春:吉林人民出版社。
王屏(2004)。近代日本的亞細亞主義。中國北京:商務印書館。
王曉平(2014)。中日文學經典的傳播與翻譯。中國北京:中華書局。

被引用紀錄


溫席昕(2014)。日治時期在臺日本警察的原住民書寫:以重要個案為分析對象〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU.2014.01205

延伸閱讀