伊拉斯瑪斯,文藝復興時期的神學家、思想家。在文藝復興追本溯源(ad fontes)的學術風氣下,伊氏試著將教會更早的信仰基礎,以正確流暢的拉丁文提供給當代的人。由於他的作品翻譯成中文的不多,一般華文讀者對它的認識有限。因語言的限制,想接觸他作品的人,應先從他編著的神學作品開始。若要在伊氏浩瀚精深的著作中尋找一篇具代表性,篇幅短,又適合現代人閱讀的作品,<快來>(Paraclesis)正符合要求。本篇節譯自John Olin 1975年的英文譯本。文中註腳為譯者加註。雖然伊拉斯瑪斯在宗教改革前夕的貢獻頗深,也在改教初期對路德保持同情立場,路德與改革者也曾邀請他加入其行列,但他仍堅持選擇繼續作一名神父,因此,在尊重作者的前提下,刻意使用天主教的譯文和譯名。在此也特別感謝Mr. John Pretty & Mrs. Eva Pretty老師伉儷,是他們首次向我介紹伊氏的風采,也因他們慷慨贈送百餘冊伊氏與相關書籍,讓我能夠從他們的身上以及書中,認識平信徒應盡的責任。