透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.23

淡江外語論叢/Tamkang Studies of Foreign Languages and Literatures

淡江大學外國語文學院,正常發行

選擇卷期


已選擇0筆
  • 期刊

掌握篇章的關鍵詞是德語閱讀理解必要的策略。篇章語言學認為關鍵詞呈現篇章主要的談說對象。本文根據篇章語言學有關關鍵詞的論述,分析德語外語教材"Passwort Deutsch"及"em"系列中涉及關鍵詞運用的閱讀練習,並釐清、歸納教材對關鍵詞的界定方式。研究結論將豐富德語閱讀理解的策略教學。

  • 期刊

代詞在心理距離方面的概念,與受眾訊息的理解和接受程度,具有潛在的關係,故廣泛使用於人際傳播領域,如各類新聞稿、廣告及活動文宣等。本文試就俄語雜誌廣告文案中的人稱代詞,於消費者和廣告之間所存在心理距離的遠近及其成因進行分析,並歸納人稱代詞於雜誌廣告文案之使用特點。

  • 期刊

本論文研究跨文化對話,分析19世紀俄羅斯文學所描寫的窩瓦河地區不同民族間宗教和神話信仰的接受方式、習俗和宗教儀式差異等。由俄羅斯作家費力收錄的«非俄羅斯»民族文選內容豐富,蒐錄範圍廣泛,包括探討不同民族現象的藝術合法化、民族心理學的類型、多邊形式的俄國空間觀。本論文僅侷限在不同族群間的跨文化對話,包括分析不同宗教信仰、民族意識典型、不同族裔間的相互干擾、宗教與神話信仰和傳統等。

  • 期刊

本稿係以邱永漢的《密入國者的手記》和山崎豐子的《兩個祖國》兩部作品作為研究對象的文本。由於兩個文本中所描繪的登場人物都是實際存在的人物,因此在本稿中使用了羅蘭.巴特的「物語的構造分析」的論點來加以論述分析。在擺脫了作者和真實人物的影響後,從文本所描寫的文字來看,曾經經歷了殖民地經驗或者移民經驗者,都不約而同地承受了殖民主義的支配;而這種殖民政策的作用力即便到了戰後仍然持續進行著。在自我同一性(Identity)被自己和他者的意識形態拉扯的過程中,當事者越想接近主體,卻越凸顯出其被邊緣化的特性。同時,在這樣的過程中,「言語」常常被當作重要的工具被政治權力者所操弄、並以此玩弄著被殖民者或者移民者。在本稿中,也將從言語學的視野來考察此一過程,同時揭露在殖民地和移民地所存在的多元文化主義的假面。

  • 期刊

在中國歷史上,清末民初開始出現女性譯者群體。然而,女性自古鮮少接受教育,更遑論外語教育。這些從事翻譯的女性知識份子,是在如何的外語教育環境下產生的,乃是本文想要聚焦的主題。本文首先陳述中國歷史上從明代一直到清末民初,女性接受外語教育的機會與狀況。儘管清末改革人士認為女性應該接受教育,但外語教育卻僅佔正式的課程一小部分。由於清末教育人士對女子教育宗旨的看法不同,也影響外語教育在女子教育中的重要性與比例。在後來的外語教育規劃上,甚至將語言能力等同於如刺繡、紡織一般的技藝。在了解中國歷史上女性接受外語教育的機會與狀況之後,筆者接著探討當時社會上對女性外語能力的態度與看法,從清末民初流通的女性雜誌材料中,呈現當時雜誌編輯對於女子「外國語言能力」的看法。接著,筆者聚焦於清末民初的女性譯者,從幾位女譯者的譯序與文論中,探討當時女性自己對外語能力以及翻譯一事的看法。外語能力對女性而言,提升她們的能動性,也讓她們得以藉翻譯,闡述自己的心聲、看法。

  • 期刊

翻譯史上「直譯」與「意譯」之爭,或是各有時代歷史之需求、或是有捍衛民族文化之意圖、或是有民族語言目的之功用。不能純以單一觀點來定論。本論文從三位譯者的翻譯策略,來佐證「直譯」與「意譯」在其所屬的時代各展其不同功效。以馬丁.路德為例,其《聖經》翻譯語言是採取一般市井民眾所使用的口語德文做為一種「意譯」的翻譯。馬丁.路德的《聖經》翻譯成為現代德語與第一本德語字典的根基。而「直譯」的運用於文學上,則在突顯異國情調之風格;如龐德之例。龐德從翻譯《華夏》(Cathay)一書,為自己的意象主義穿上影像與聲韻,從翻譯之媒介尋求新詩學之途。波赫士認為翻譯是文化交流的工具。他「自由」色彩濃厚的「意譯」(偶爾也「直譯」)成為他個人創作靈感。他們的翻譯同時帶有譯者意識的「操縱」色彩。透過三位譯者來詮釋「直譯」與「意譯」的相互輝映;歷史見證之下,「直譯」與「意譯」各取所需,沒有絕對的唯一。

  • 期刊

本文提出秘魯作家阿奎達斯在其小說《山上的狐狸與山下的狐狸》中,透過Chimbote漁港,在歷經西班牙殖民及混雜文化後,面臨了安地斯山文化的危機。分析作者為了再現安地斯山文化之永續,如何呈現文化二元論述,翻轉並以美學超越了時間、空間及文化死亡的界線。

  • 期刊

西班牙語國家檢定考試(DELE)是今日用來證明西班牙語溝通能力的基準考試。多年來台灣學生參加DELE考試,然而我們卻不了解這些學生面對DELE考試時之感受及對此測驗之觀點。本文透過社會語言學研究,針對台灣高中生對DELE A1等級的感知進行探討。研究將陳述DELE考試問卷調查的結果,受試者是由二十四位以西班牙語為第二外語的高中及五專生組成:14位台中大理高中的學生以及10位文藻外語學院一年級的學生。具體而言,本研究控制了受試者的年齡、母語以及目標語學習時數之社會語言學變數。此外,本問卷針對學生們對考試的時間、範圍、難易度以及DELE考試之語言能力評量提出他們的看法,進行研究及分析。

  • 期刊

金索佛的《縱情夏日》改變了人們對鬼的觀念。鬼在大自然扮演不可思議的力量。金索佛在訪談時說:「一件事物的消失和其出現是一樣重要。」作者希望我們注意到生與死亡的息息相關。《縱情夏日》裡“看不見事物”耳語著曾被遺棄的價值觀。阿帕拉契山裡的一個小鎮提供新的生活模式和意識。“看不見事物”喚起人們的生態倫理和意識,金索佛的女主角致力於重整土地和保護其它物種。

  • 期刊

本文以後殖民論述為方法,探究劇本《賣花女》與其改編電影《窈窕淑女》中的「英語暴力」與「英語教/學」的權力糾葛,聚焦語言學教授霍荊士如何以「正統英語」之名誘導又歧視賣花女依萊莎。在「教化」她的過程中,正統英語也引起了弱勢族群的英語學習焦慮。兩人恰似宗主國與被殖民國在彼此吸引/拒斥、模仿/戲弄的曖昧中形成一種相互依賴的關係。