Search & Read at all times.
Your portable library is online!
44.192.65.228,Hello!
Search Symbol (Half-width) Description of Search Symbols
Space "AND" indicates the intertwining of key terms used in a search
Double Quotation Marks ("") ( " " ) Double quotation marks indicate the beginning and end of a phrase, and the search will only include terms that appear in the same order of those within the quotations. Example: "image process" : " image process "
? Indicates a variable letter. Entering two ? will indicate two variable letters, and so on. Example: "Appl?", search results will yield apple, apply… e , appl y … ( (often used to English word searches) )
* Indicates an unlimited number of variable letters to follow, from 1~n. Example: Enter "appl*", search results will yield apple, apples, apply, applied, application…(often used in English word searches) e , appl es , appl y , appl ied , appl ication … ( (often used to English word searches) )
AND、OR、NOT

Boolean logic combinations of key words is a skill used to expand or refine search parameters.
(1) AND (1) AND: Refines search parameters
(2) OR (2) OR: Expands search parameters (3) NOT: Excludes irrelevant parameters

close

DOI stands for Digital Object Identifier ( D igital O bject I dentifier ) ,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.

Using DOI as a persistent link

To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」 「 http://dx.doi.org/ 」 before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is 10.5297/ser.1201.002 , you can link persistently to the article by entering the following link in your browser: http://dx.doi.org/ 10.5297/ser.1201.002
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.

Cite a document with DOI

When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.

DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registrationdoi.airiti.com ) 。

Close

ACI:

Data Source: Academic Citation Index (ACI)
As Taiwan's largest Citation Index, we currently have on record all Humanities, and Sociology journals that were published in Taiwan. The number of periodicals that are published on a regular basis total around 400 different types. If periodicals that were added to the collection but then halted are counted as well, the number of periodicals total over 500 types. Every year we announce the recorded periodicals' impact factor, etc. to the public, and allow scholars utilize our materials to carry out academic research for free.

Impact Factor: The statistic indicating the average number of times a journal's articles published in the past two years have been cited in the counting year.
Formula: (Number of cites in counting year to articles published in the span of two years ) ÷ (Number of articles published in the span of two years)
Example: The impact factor in 2010 (determined in 2011)
In 2009, Journal A published 15 articles, and these 15 articles were cited 20 times in 2010.
In 2008, Journal A published 16 articles, and these 16 articles were cited 30 times in 2010.
→ →2010's Impact Factor = (20+30) ÷ (15+16) = 1.61 =(20+30)÷(15+16)≒1.61

Close

What is "Preprint"?

In order to provide readers the forefront academic information, after articles are accepted to publish in the journal, we publish them in network before they're printed. Those "on-line first articles" are called the "preprint articles". The preprint articles do not have volume No., page No., publication date, but can be identified by the DOI number. 「 http://dx.doi.org/ 」 Link to the latest version of the article.

How to cite Preprint Articles?

Please use the online publication date and the DOI number of the preprint article to cite the literature.

Cited example (may vary with different formats you cited):

Author name. Article name. Journal name. YYYY/MM/DD online publish in advance.

doi:DOI Number

Abstract

Abstract

Close

Chinese/English Abstract :

Close

Times Cited :

國家教育研究院 Publishing 』

3卷1期
Total2Pages
Previous Page12Next Page
Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
1

「我會穿上綴有英國皇家領扣的副領事服」:馬禮遜的政治翻譯活動

王宏志(Wang-Chi WONG)

馬禮遜政治翻譯中英外交Robert Morrisonpolitical translationSino-British diplomacy

10.29912/CTR.201003.0001 DOI

Abstract | Reference(56) | Times Cited(3) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

2

譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》

陳宏淑(Hung-Shu Chen)

馨兒就學記包天笑操縱翻譯CuoreBao Tianxiaomanipulationtranslation

10.29912/CTR.201003.0002 DOI

Abstract | Reference(35) | Times Cited(1) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

3

修辭立其誠:從傅柯「論述」理論重審嚴復的信達雅

張煥堂(Huan-Tang Chang)

《天演論》嚴復赫胥黎論述傅柯"xin, da, ya, cheng""Evolution and ethics"Yan Fu, Thomas H. HuxleydiscourseMichel Foucault

10.29912/CTR.201003.0003 DOI

Abstract | Reference(36) | Times Cited(1) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

4

中古譯場的翻譯與政治-以道安議論之轉變為例

余淑慧(Sophia H. Yee)

中古譯場道安建制《高僧傳.譯經篇》《出三藏記集》Translation Forum in Medieval ChinaDao Aninstitution"Biogra-phies of Eminent Monks""Collection of Records Concerning the Translation of Tripitaka"

10.29912/CTR.201003.0004 DOI

Abstract | Reference(29) | Times Cited(2) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

5

文化專有菜單項目之翻譯:從「最佳關聯」至「後設表述」

史宗玲(Chung-Ling Shih)

文化專有菜單項目歸化異化最佳關聯後設表述culture-specific menu entriesdomesticating strategyforeignizing strategyoptimal relevancemeta-representation

10.29912/CTR.201003.0005 DOI

Abstract | Reference(34) | Times Cited(2) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

6

不同母語譯者中譯英主體性之彰顯

董大暉(Da-Hui Dong)

譯者主體性第一人稱代名詞社論中譯英語料庫translator subjectivityfirst person pronounseditorialsChinese into English translationcorpus

10.29912/CTR.201003.0006 DOI

Abstract | Reference(41) | Times Cited(1) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

7

衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹

潘鳳娟(Feng-Chuan Pan)

衛方濟經典翻譯中國禮儀之爭耶穌會中國哲學François Noëlthe translation of Confucian classicsthe Jesuits in Chinathe Chinese rites controversyChinese Philosophy

10.29912/CTR.201003.0007 DOI

Abstract | Reference(41) | Times Cited(2) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

8

分歧點-論1935年的兩種《簡愛》譯本

賴慈芸(Tzu-Yun Lai)

10.29912/CTR.201003.0008 DOI

Reference(22) Times Cited(1) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

9

翻譯與脈絡

吳建林(Chien-Lin Wu)

10.29912/CTR.201003.0009 DOI

Reference(1) Times Cited(12) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

10

上外高翻短期參訪有感

杜欣欣(Hsin-Hsin Tu)

10.29912/CTR.201003.0010 DOI

Times Cited(2) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
3卷1期
Total 2 Pages
Previous Page12Next Page

close

close