Search & Read at all times.
Your portable library is online!
3.238.72.180,Hello!
Search Symbol (Half-width) Description of Search Symbols
Space "AND" indicates the intertwining of key terms used in a search
Double Quotation Marks ("") ( " " ) Double quotation marks indicate the beginning and end of a phrase, and the search will only include terms that appear in the same order of those within the quotations. Example: "image process" : " image process "
? Indicates a variable letter. Entering two ? will indicate two variable letters, and so on. Example: "Appl?", search results will yield apple, apply… e , appl y … ( (often used to English word searches) )
* Indicates an unlimited number of variable letters to follow, from 1~n. Example: Enter "appl*", search results will yield apple, apples, apply, applied, application…(often used in English word searches) e , appl es , appl y , appl ied , appl ication … ( (often used to English word searches) )
AND、OR、NOT

Boolean logic combinations of key words is a skill used to expand or refine search parameters.
(1) AND (1) AND: Refines search parameters
(2) OR (2) OR: Expands search parameters (3) NOT: Excludes irrelevant parameters

close

DOI stands for Digital Object Identifier ( D igital O bject I dentifier ) ,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.

Using DOI as a persistent link

To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」 「 http://dx.doi.org/ 」 before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is 10.5297/ser.1201.002 , you can link persistently to the article by entering the following link in your browser: http://dx.doi.org/ 10.5297/ser.1201.002
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.

Cite a document with DOI

When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.

DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registrationdoi.airiti.com ) 。

Close

Reference :

Close

Times Cited : (2)

Abstract

Abstract

Close

What is "Preprint"?

In order to provide readers the forefront academic information, after articles are accepted to publish in the journal, we publish them in network before they're printed. Those "on-line first articles" are called the "preprint articles". The preprint articles do not have volume No., page No., publication date, but can be identified by the DOI number. 「 http://dx.doi.org/ 」 Link to the latest version of the article.

How to cite Preprint Articles?

Please use the online publication date and the DOI number of the preprint article to cite the literature.

Cited example (may vary with different formats you cited):

Author name. Article name. Journal name. YYYY/MM/DD online publish in advance.

doi:DOI Number

Basic Information
Publisher

National Taiwan University

Taiwan

國立臺灣大學 Publishing 』

台大_NTU
2017年
Total2Pages
Previous Page12Next Page
Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
1

口譯員專業背景對表現與策略之影響:以法律領域為例

盧芸飛

口譯員逐步口譯專業訓練專業策略觀眾interpreterconsecutive interpretingtrainingexpertisestrategiesusers

10.6342/NTU201702367 DOI

Abstract | Reference(59) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

2

根據翻譯過程中的問題提出改善電腦輔助翻譯工具訓練之建議:以SDL Trados Studio 2014為例

陳心冕

譯者訓練電腦輔助翻譯工具翻譯問題翻譯程序本地化computer-aided translation toolCAT tooltranslation trainingweb localizationTrados Studioproblem-solvingtranslation process

10.6342/NTU201702422 DOI

Abstract | Reference(106) Search for full text in Holdings Search for full text in Holdings Unauthorized Unauthorized

3

臺灣中英會議口譯員呈現之專業形象

楊文斌

會議口譯專業形象自我呈現conference interpretingprofessional imageself-representation

10.6342/NTU201702522 DOI

Abstract | Reference(53) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

4

兩岸NBA新聞編譯語料庫研究

朱沁靈

目的論運動新聞編譯可比語料文本分析文化翻譯skopossports news trans-editingcomparable corporatext analysiscultural translation

10.6342/NTU201702597 DOI

Abstract | Reference(70) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

5

新加坡與台灣當代閩南語電影字幕對比分析

周鎔晨

電影字幕閩南語福建話台語標準化film subtitlesSouthern MinHokkienTaigistandardisation

10.6342/NTU201700468 DOI

Abstract | Reference(47) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

6

口譯員在社交媒體上的個人品牌策略:以新浪微博為例

張若怡

社群媒體口譯員塑造個人品牌口譯市場新浪微博social mediainterpreterpersonal brandinginterpretation marketSina Weibo

10.6342/NTU201700750 DOI

Abstract | Reference(29) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

7

可比語料庫於行銷宣傳文件之應用

李佳陵

可比語料庫行銷宣傳文件機器翻譯電腦輔助翻譯軟體comparable corporapromotional translationMTCAT software

10.6342/NTU201701567 DOI

Abstract | Reference(95) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

8

自學及專業訓練資深口譯員之口譯策略及表現探究:以同步口譯為例

賴又嘉

專業訓練自學同步口譯口譯策略口譯表現self-taughtinstitutionally-trainedprofessionalsinterpretation trainingsimultaneous interpretationproblem triggersinterpreting strategies

10.6342/NTU201703361 DOI

Abstract | Reference(35) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

9

跨文化溝通能力對於口譯的重要性

汪羽欣

跨文化意識跨文化溝通能力口譯訓練課程設計課外學習intercultural awarenessintercultural communication competenceinterpreter trainingcurriculum designextracurricular learning

10.6342/NTU201701617 DOI

Abstract | Reference(71) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

10

殖民時期星馬新聞翻譯研究(1945-1957):以《海峽時報》與《南洋商報》為例

陳秋杉

殖民時期新聞翻譯批判話語分析意識形態贊助者教育課題colonial translationnews translationcritical discourse analysisideologypatronageeducation

10.6342/NTU201703673 DOI

Abstract | Reference(127) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
2017年
Total 2 Pages
Previous Page12Next Page

close

close