Search & Read at all times.
Your portable library is online!
3.238.118.80,Hello!
Search Symbol (Half-width) Description of Search Symbols
Space "AND" indicates the intertwining of key terms used in a search
Double Quotation Marks ("") ( " " ) Double quotation marks indicate the beginning and end of a phrase, and the search will only include terms that appear in the same order of those within the quotations. Example: "image process" : " image process "
? Indicates a variable letter. Entering two ? will indicate two variable letters, and so on. Example: "Appl?", search results will yield apple, apply… e , appl y … ( (often used to English word searches) )
* Indicates an unlimited number of variable letters to follow, from 1~n. Example: Enter "appl*", search results will yield apple, apples, apply, applied, application…(often used in English word searches) e , appl es , appl y , appl ied , appl ication … ( (often used to English word searches) )
AND、OR、NOT

Boolean logic combinations of key words is a skill used to expand or refine search parameters.
(1) AND (1) AND: Refines search parameters
(2) OR (2) OR: Expands search parameters (3) NOT: Excludes irrelevant parameters

close

DOI stands for Digital Object Identifier ( D igital O bject I dentifier ) ,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.

Using DOI as a persistent link

To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」 「 http://dx.doi.org/ 」 before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is 10.5297/ser.1201.002 , you can link persistently to the article by entering the following link in your browser: http://dx.doi.org/ 10.5297/ser.1201.002
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.

Cite a document with DOI

When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.

DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registrationdoi.airiti.com ) 。

Close

Reference :

Close

Times Cited : (2)

Abstract

Abstract

Close

What is "Preprint"?

In order to provide readers the forefront academic information, after articles are accepted to publish in the journal, we publish them in network before they're printed. Those "on-line first articles" are called the "preprint articles". The preprint articles do not have volume No., page No., publication date, but can be identified by the DOI number. 「 http://dx.doi.org/ 」 Link to the latest version of the article.

How to cite Preprint Articles?

Please use the online publication date and the DOI number of the preprint article to cite the literature.

Cited example (may vary with different formats you cited):

Author name. Article name. Journal name. YYYY/MM/DD online publish in advance.

doi:DOI Number

Basic Information
Publisher

National Taiwan University

Taiwan

國立臺灣大學 Publishing 』

台大_NTU
2021年
Total1Pages
Previous Page1Next Page
Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
1

中國科幻小說的譯介與接受、敘述差異、譯者身分:以劉慈欣《三體》和劉宇昆譯本為例

楊詠翔

劉慈欣劉宇昆《三體》中國科幻譯者身分Liu CixinKen LiuThe Three-Body ProblemChinese Science Fictiontranslator's identity

10.6342/NTU202100774 DOI

Abstract | Reference(66) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

2

翻譯艾略特的〈荒原〉:歷史、贊助和詩學

王姿云

艾略特重寫詩學譯介史贊助EliotRewritingPoeticsTranslation historyPatronage

10.6342/NTU202103655 DOI

Abstract | Reference(39) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

3

譯者的聲音:《大亨小傳》男女譯者之性別重現

蔡惟方

《大亨小傳》費茲傑羅喬志高張綺容譯者的聲音性別附文本The Great GatsbyF. Scott FitzgeraldGeorge KaoZhang QirongTranslator’s VoiceGenderPara-textual element

10.6342/NTU202102337 DOI

Abstract | Reference(56) Search for full text in Holdings Search for full text in Holdings Unauthorized Unauthorized

4

贊助、詩學與意識形態:《西遊記》譯本之操縱理論研究

卓廷威

文學翻譯西遊記詩賦勒菲弗爾操縱理論literary translationXiyoujiclassical Chinese poetryAndré Lefeveremanipulation theory

10.6342/NTU202101483 DOI

Abstract | Reference(82) Search for full text in Holdings Search for full text in Holdings Unauthorized Unauthorized

5

以Translaboration之角度探討譯者角色:分析臺灣外交部臉書的雙語貼文

蘇波安

translaboration台灣譯者之角色意識形態臉書外交部制度文化translaborationTaiwantranslator’s roleideologyFacebookMOFAinstitutional culture

10.6342/NTU202101090 DOI

Abstract | Reference(65) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

6

《單車失竊記》英譯的語言與主題轉換

劉子瑄

單車失竊記吳明益台灣文學外譯翻譯規範世界文學The Stolen BicycleWu Ming-Yitranslating Taiwan literaturetranslation normsworld literature

10.6342/NTU202100165 DOI

Abstract | Reference(138) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

7

句法複雜度對同步口譯之影響:以專家與新手口譯員為例

莊世全

同步口譯句法複雜度新手口譯員專家口譯員X-bar理論simultaneous interpretingsyntactic complexitynovice interpretersexpert interpretersX-bar theory

10.6342/NTU202103354 DOI

Abstract | Reference(85) Search for full text in Holdings Search for full text in Holdings Unauthorized Unauthorized

8

訊息密度對逐步口譯筆記之影響

貝美達

訊息密度逐步口譯筆記語言方向口譯員訓練程度information densityconsecutive interpretingnote-takingdirectionalityinterpreter training

10.6342/NTU202102803 DOI

Abstract | Reference(76) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
2021年
Total 1 Pages
Previous Page1Next Page

close

close