Search & Read at all times.
Your portable library is online!
44.210.237.158,Hello!
Search Symbol (Half-width) Description of Search Symbols
Space "AND" indicates the intertwining of key terms used in a search
Double Quotation Marks ("") ( " " ) Double quotation marks indicate the beginning and end of a phrase, and the search will only include terms that appear in the same order of those within the quotations. Example: "image process" : " image process "
? Indicates a variable letter. Entering two ? will indicate two variable letters, and so on. Example: "Appl?", search results will yield apple, apply… e , appl y … ( (often used to English word searches) )
* Indicates an unlimited number of variable letters to follow, from 1~n. Example: Enter "appl*", search results will yield apple, apples, apply, applied, application…(often used in English word searches) e , appl es , appl y , appl ied , appl ication … ( (often used to English word searches) )
AND、OR、NOT

Boolean logic combinations of key words is a skill used to expand or refine search parameters.
(1) AND (1) AND: Refines search parameters
(2) OR (2) OR: Expands search parameters (3) NOT: Excludes irrelevant parameters

close

DOI stands for Digital Object Identifier ( D igital O bject I dentifier ) ,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.

Using DOI as a persistent link

To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」 「 http://dx.doi.org/ 」 before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is 10.5297/ser.1201.002 , you can link persistently to the article by entering the following link in your browser: http://dx.doi.org/ 10.5297/ser.1201.002
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.

Cite a document with DOI

When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.

DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registrationdoi.airiti.com ) 。

Close

Reference :

Close

Times Cited : (2)

Abstract

Abstract

Close

What is "Preprint"?

In order to provide readers the forefront academic information, after articles are accepted to publish in the journal, we publish them in network before they're printed. Those "on-line first articles" are called the "preprint articles". The preprint articles do not have volume No., page No., publication date, but can be identified by the DOI number. 「 http://dx.doi.org/ 」 Link to the latest version of the article.

How to cite Preprint Articles?

Please use the online publication date and the DOI number of the preprint article to cite the literature.

Cited example (may vary with different formats you cited):

Author name. Article name. Journal name. YYYY/MM/DD online publish in advance.

doi:DOI Number

Basic Information
Publisher

Chang Jung Chrisian University

Taiwan

長榮大學 Publishing 』

長榮_CJU
2012年
Total2Pages
Previous Page12Next Page
Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
1

作者與譯者之意識型態對等初探—以《A History of God》為例

游沛恩

意識型態宗教對話宗教翻譯功能目的論ideologyinterreligious dialoguereligious translationfunctionalist theories

10.6833/CJCU.2012.00007 DOI

Abstract | Reference(87) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

2

《湯姆歷險記》兒童版中譯本之讀者反應研究

胡佳伶

兒童文學翻譯羅森布雷特目的論不失原著意義譯文活潑性與多樣性translating for childrenSkopos TheoryRosenblatt’s reader-response theorytranslation fidelitytranslation with lively and diversified features

10.6833/CJCU.2012.00032 DOI

Abstract | Reference(81) | Times Cited(3) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

3

從韋努第翻譯理論看近代中國語文改革-以《世界是平的》一書為例

邱奕婕

語文改革翻譯策略中文異化Language reformTranslation theoryChinese foreignization

10.6833/CJCU.2012.00049 DOI

Abstract | Reference(77) | Times Cited(4) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

4

“Why Taiwan Matters:Small Island, Global Powerhouse”之翻譯與翻譯實務探討

周怡妙

溝通翻譯法彼得.紐馬克翻譯技巧台灣歷史communicative translationPeter Newmarktranslation skillsTaiwan history

10.6833/CJCU.2012.00062 DOI

Abstract | Reference(31) | Times Cited(4) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

5

李白詩歌英譯-詩歌風格的保留與變異

郭功義

李白漢語古典詩歌詩歌翻譯文本層次風格分析Li Bai (or Li Bo, Li Po, Li Tai-po)classical Chinese poetrypoetry translationstratum of literary textstylistic analysis

10.6833/CJCU.2012.00078 DOI

Abstract | Reference(323) | Times Cited(7) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

6

《Introduction to U.S. Health Policy: The Organization, Financing, and Delivery of Health Care in America》之中譯與實務探討

石宛于

紐馬克溝通翻譯資訊功能奈達功能對等金隄翻譯步驟翻譯技巧Peter NewmarkCommunicative TranslationInformative FunctionEugene A. NidaFunctional EquivalenceJin DiTranslation ProcedureTranslation Techniques

10.6833/CJCU.2012.00080 DOI

Abstract | Reference(32) | Times Cited(9) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

7

影視作品《南方四賤客》三種中譯文版本之比較研究

林稚傑

《南方四劍客》字幕翻譯歸化與異化等效理論目的論South ParkSubtitle TranslationDomestication and ForeignizationEquivalenceSkopos Theory

10.6833/CJCU.2012.00084 DOI

Abstract | Reference(169) | Times Cited(2) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

8

【遺忘—阿茲海默症:一種流行病詳述】 之翻譯與實務工作探討

李秀婉

功能學派目的論翻譯問題翻譯技巧functionalismscopos theorytranslation problemstranslation techniques

10.6833/CJCU.2012.00110 DOI

Abstract | Reference(43) | Times Cited(4) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

9

技術文本英譯中探討—以《射箭:邁向成功之路》一書為例

邱佳翔

射箭歸化異化功能翻譯比較模式ArcheryForeignizationDomesticationFunctional translationComparative model

10.6833/CJCU.2012.00115 DOI

Abstract | Reference(57) | Times Cited(2) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

10

《Watership Down》中譯本評析與翻譯研究

吳慧琳

翻譯評論翻譯程序名詞翻譯自創語言translation critiquetranslation processnoun translation

10.6833/CJCU.2012.00118 DOI

Abstract | Reference(59) | Times Cited(4) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart Track Track

Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
2012年
Total 2 Pages
Previous Page12Next Page

close

close