Search & Read at all times.
Your portable library is online!
44.197.198.214,Hello!
Search Symbol (Half-width) Description of Search Symbols
Space "AND" indicates the intertwining of key terms used in a search
Double Quotation Marks ("") ( " " ) Double quotation marks indicate the beginning and end of a phrase, and the search will only include terms that appear in the same order of those within the quotations. Example: "image process" : " image process "
? Indicates a variable letter. Entering two ? will indicate two variable letters, and so on. Example: "Appl?", search results will yield apple, apply… e , appl y … ( (often used to English word searches) )
* Indicates an unlimited number of variable letters to follow, from 1~n. Example: Enter "appl*", search results will yield apple, apples, apply, applied, application…(often used in English word searches) e , appl es , appl y , appl ied , appl ication … ( (often used to English word searches) )
AND、OR、NOT

Boolean logic combinations of key words is a skill used to expand or refine search parameters.
(1) AND (1) AND: Refines search parameters
(2) OR (2) OR: Expands search parameters (3) NOT: Excludes irrelevant parameters

close

DOI stands for Digital Object Identifier ( D igital O bject I dentifier ) ,
and is the unique identifier for objects on the internet. It can be used to create persistent link and to cite articles.

Using DOI as a persistent link

To create a persistent link, add「http://dx.doi.org/」 「 http://dx.doi.org/ 」 before a DOI.
For instance, if the DOI of an article is 10.5297/ser.1201.002 , you can link persistently to the article by entering the following link in your browser: http://dx.doi.org/ 10.5297/ser.1201.002
The DOI link will always direct you to the most updated article page no matter how the publisher changes the document's position, avoiding errors when engaging in important research.

Cite a document with DOI

When citing references, you should also cite the DOI if the article has one. If your citation guideline does not include DOIs, you may cite the DOI link.

DOIs allow accurate citations, improve academic contents connections, and allow users to gain better experience across different platforms. Currently, there are more than 70 million DOIs registered for academic contents. If you want to understand more about DOI, please visit airiti DOI Registrationdoi.airiti.com ) 。

Close

Reference :

Close

Times Cited : (2)

Abstract

Abstract

Close

What is "Preprint"?

In order to provide readers the forefront academic information, after articles are accepted to publish in the journal, we publish them in network before they're printed. Those "on-line first articles" are called the "preprint articles". The preprint articles do not have volume No., page No., publication date, but can be identified by the DOI number. 「 http://dx.doi.org/ 」 Link to the latest version of the article.

How to cite Preprint Articles?

Please use the online publication date and the DOI number of the preprint article to cite the literature.

Cited example (may vary with different formats you cited):

Author name. Article name. Journal name. YYYY/MM/DD online publish in advance.

doi:DOI Number

Basic Information
Publisher

Chang Jung Chrisian University

Taiwan

長榮大學 Publishing 』

長榮_CJU
2016年
Total2Pages
Previous Page12Next Page
Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
1

兒童文學英譯中台灣與大陸譯本之比較研究:以《小王子》為例

黃筱涵

目的論歸化與異化《小王子》兒童文學翻譯技巧skopos theorydomestication and foreignizationThe Little PrinceTranslation studies of children literature

Abstract | Reference(80) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

2

幾米繪本之英譯與譯評

沈雨珊

成人繪本幾米文本類型文獻型翻譯工具型翻譯picture books for adultsJimmy Liaotext typedocumentary translationinstrumental translation

Abstract | Reference(67) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

3

福克納短篇小說“A Rose for Emily”三種中譯本比較研究

李宗翰

威廉˙福克納“A Rose for Emily”

Abstract | Reference(28) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

4

海明威小說In Our Time兩種中譯本比較研究

戴榆榛

海明威In Our Time等效論歸化與異化直譯與意譯HemingwayIn Our Timeequivalent theorydomestication and foreignizationliteral translation and free translation

Abstract | Reference(44) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

5

莎士比亞悲劇《羅密歐與朱麗葉》兩種中譯本比較研究

廖湞昀

威廉‧莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》比較研究;翻譯理論William ShakespeareRomeo and Julietcomparative studytranslation theory

Abstract | Reference(44) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

6

馬克吐溫短篇小說之譯文比較研究:以三篇個案為例

謝昀邑

馬克吐溫短篇小說幽默翻譯理論Mark TwainShort StoriesHumorTranslation Strategy

Abstract | Reference(24) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

7

《Water for Elephants》之中譯與譯評

楊秀芬

詞性轉換增減重複誤譯翻譯腔漏譯。conversionamplificationomissionrepetitioncommon errors.

Abstract | Reference(28) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

8

法著《Oscar et La Dame Rose》之中譯及譯評

黃雨玲

翻譯功能理論翻譯技巧兒童文學法國小說翻譯Functional theories of translationtranslation skillsFrench novels translation

Abstract | Reference(47) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

9

《安妮日記》臺灣與中國大陸譯本比較

戴婉如

《安妮日記》翻譯技巧翻譯功能論功能對等“The Diary of Anne Frank”translation skillsfunctional approachfunctional equivalence

Abstract | Reference(31) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

10

情態詞翻譯:以動畫片《飛哥與小佛》為例

許暐迪

情態助動詞語氣詞網路字幕翻譯配音稱謂modal auxiliarydiscourse makerappellationfansubbingdubbing

Abstract | Reference(56) Download Download PDF Add to Cart Add to Cart

Most Recently Published/Page #
Full-Text Files at the Top
Most Recently Published/Page #
Sort by Ascending Titles
2016年
Total 2 Pages
Previous Page12Next Page

close

close