透過您的圖書館登入
IP:3.135.190.101
  • 期刊
  • OpenAccess

日治時代台灣閩南語詞彙語義研究回顧

Linguistic Perspectives in Taiwan during the Period of Japanese Rule: A Glimpse at Studies of Lexical and Semantic Issues in Taiwanese

摘要


本文以日治時代陳輝龍所著的台灣語法(1934年出版)為主要討論焦點,探討該書中所論及的詞彙語義問題,其中包括小稱後綴,隱喻、代喻所引發的詞義延伸,動名詞兩用的台日語比較,賓語和補語的區別,多功能詞ka的二分法,hoo充當給予動詞、使役動詞和被動式中的施事標記的三種功能。此外,本文也連帶粗略比較了廈英字典和台日大辭典的詞彙處理方式。

並列摘要


The paper explores some aspects in Taiwanese Grammar (Chen 1934), a landmark in the development in linguistic studies in Taiwan under Japanese rule, focusing in particular on lexical and semantic issues in Taiwanese such as diminutive suffixes, semantic extension prompted by metaphor and metonymy, comparison of verbal and nominal alternation in Taiwanese and Japanese, the distinction of object and complement, the binary graphic representation of the polyfunctional word ka , and the tripartite functioning of hoo as a verb of giving, a causative verb and the agentive marker in the passive. Furthermore, a rough comparison is attempted with respect to the lexical treatment in Douglas (1873) and Ogawa et al (1931-32).

參考文獻


Douglas, Rev. Cartairs. 1873. Chinese-Inglish Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy with the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. London: Trubner and Co.
小川尚義等. 1931. (編). 《臺日大辭典》上冊,臺北:臺灣總督府。
小川尚義. 1932. (編). 《臺日大辭典》下冊,臺北:臺灣總督府。
川合真永. 1912. 《通信教授台灣語講義錄》,台北:台灣語通信研究會。
杉房之助. 1900a. 〈會話〉,《台灣土語叢誌》,第二號 pp.6-23. 台北:博文堂。

延伸閱讀