透過您的圖書館登入
IP:18.117.101.130
  • 期刊

圖像敘事之跨媒介改編與美感接收端詮釋之分析面向初探:理論視角之反思

Preliminary Analyses of Transmedia Adaptations of Pictorial Narratives and Aesthetic Pole Interpretations: Reflections on Theory

摘要


跨媒介敘事為傳播研究關切旨趣,敘事者將同一作品素材轉述至相異媒介以達「跨媒介改編」。改編者需藉「互媒性」,讓改編作品與原作相互指涉。本研究整理跨媒介敘事、互媒性及美感傳播之文獻,提出理論芻議。以跨媒介改編之藝術創作端為例,涉及敘事者援引原作圖像、情節或畫風等「互媒性」重塑召喚式結構,並需依「互媒性」考量改編策略。「美感接收端」賞析繪本後再賞析動畫,或因「互媒性」而形成對改編版本之敘事期待、五感聯想。就跨媒介轉述交流歷程言之,「美感接收端」需「補白」或「否定」以持續觀賞改編作品。美感接收端賞析改編作品(再述繪本圖像、新增音樂等),需藉「否定性」以調整自身預期而跨媒介參與。

並列摘要


Transmedia narratives are a key topic of communication research. Transmedia adaptations occur when a narrator transposes an original work by using various media platforms. Considering pictorial turn, this study employed the intermediality of an animated work that was adapted from an award-winning picture book as an example to propose an analysis for theory building. After examining the literature on transmedia narratives, intermediality, and aesthetic communication, this study proposed analyses for the dimensions of transmedia adaptations of pictorial narratives and aesthetic pole interpretations. Focusing on the three layers of the artistic pole, aesthetic pole, and interactions and effects, this study cited the cases of award-winning picture books and adapted animated works as the basis for reflecting on aesthetic communication. The artistic pole of transmedia adaptation was used as an example of how a narrator employs intermediality by citing the pictures, plot, or art forms from an original work to reinvent structures and then adapts them according to intermediality. If the aesthetic pole views the adapted animated work after reading the picture book or forms an expectation of the adaptation because of intermediality, then when the audience watches the adapted animated work, their imagination could be stimulated by the intermediality (i.e., picture book graphics and scene depictions). For transmedia narrative interaction, the aesthetic pole must "fill blanks" or "negate" to continue to view the adaptation. For filling blanks, because of intermediality, the aesthetic pole must construct an "intracompositional intermediality" to connect with the visual and audio links of the same work or construct "extracompositional intermedialtiy" to associate the original work with the transmedia adaptation. For negation, when viewing the adaptation (i.e., presentation of picture book graphics, added music, or theme song), the aesthetic pole must gradually adjust his or her expectations to engage with the transmedia universes.

參考文獻


吳珮慈譯Amount, J.、Marie, M.(1996)。當代電影分析方法論。台北市=Taipei:遠流=Ylib。
陳蕉譯Deleuze, G.(2009)。法蘭西斯.培根:感官感覺的邏輯。台北市=Taipei:國立編譯館=National Translation and Compilation Center。
李政賢譯、廖志恆譯、林靜如譯Flick, U.(2007)。質性研究導論。台北市=Taipei:五南=WuNan。
久石讓、何啟宏譯(2008)。感動,如此創造:日本電影配樂大師久石讓的音樂夢。台北市=Taipei:麥田=Rye Field。
王昭華(2005)。無字圖畫書視覺與風格表現之研究—兼論其與動畫形式之關係。國立彰化師範大學藝術教育研究所=Graduate Institute of Art Education, National Changhua University。

被引用紀錄


楊雅茹(2017)。幼兒閱讀平面圖畫書與可動書讀者反應之探究〔碩士論文,國立清華大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0016-0401201816003349

延伸閱讀