透過您的圖書館登入
IP:3.131.13.93
  • 期刊

雙重消費、多重愉悅:小說改編電影之互文/互媒愉悅經驗

Double Consumption, Multiple Pleasure: Intertextual & Intermedial Pleasures of Novel-Based Films

摘要


觀諸近十年來的電影市場與票房紀錄,改編電影(尤其是小說改編而成的電影)有日益興盛的趨勢,本研究試圖從閱聽人的角度切入,初步探索小說改編的電影究竟對已閱讀過原著小說的「知情閱聽人」具有什麼樣的吸引力。研究發現,有別於缺乏原著小說「先備知識」的閱聽人,「知情閱聽人」的觀影動機主要來自對電影敘事中「未知」部分的好奇,以及對「已知」部分的再經驗慾望。此外,透過小說與電影兩種敘事文本與媒介特性的互文與互媒指涉參照,「知情觀影者」從中獲得感官性、情感性以及認知性的多重愉悅經驗。

關鍵字

互文性 互媒性 改編 愉悅 跨媒體敘事

並列摘要


In the past decade, a marked increase in the production volume and box office records of film adaptations of literature, especially those based on novels, has occurred in the film industry. Because of this phenomenon, the present study examined what makes novel-based films extremely appealing for viewers who have already read the novels (i.e., the knowing audience). It was discovered that curiosity regarding the novelty of the film adaptation and the desire to reexperience familiar content are the two strongest motivations that drive the knowing viewers to the movie theater. By watching such films, these viewers are able to experience multiple layers of pleasure-sensory, affective, cognitive, and reflective pleasures-caused by the intertextual and intermedial referencing and comparisons between the two formats, which is not attainable for people who watch the movie without foreknowledge of the source novel.

參考文獻


王東昇(2001)。台北地區電影影城消費行為之研究(碩士論文)。銘傳大學管理科學研究所。
財團法人國家電影資料館編輯部編(2011)。2011 年台灣電影年鑑。台北:財團法人國家電影資料館。
〈如何把好書賣給影視界 台北國際書展樂當媒婆〉(2011 年 11 月 11 日)。上網日期:2012 年 2 月 16 日,取自第二十屆台北國際書展網頁http://www.tibe.org.tw/new/index.php?lan=ch&fun=1&subfun=5&id=407 ( 因 書展版面更新,原始連結已失效)
邱莉玲(2011 年 11 月 11 日)。〈熱門話題——好萊塢買下台灣劇本版權〉,《工商時報》。取自 http://showbiz.chinatimes.com/showbiz/110511/122011111100040.html
陳芸芸譯、劉慧雯譯、McQuail, D.(2003)。特新大眾傳播理論。台北:韋伯。

被引用紀錄


楊念穎(2016)。瓊瑤諧擬化──以胥渡吧為例〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU201601772

延伸閱讀